Provérbios 21
King James Française (KJF) vs NAA
1 Le cœur d'un roi est dans la main du SEIGNEUR, comme les ruisseaux d'eau;il l’incline où il veut.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Chaque voie de l'homme est droite à ses yeux;mais le SEIGNEUR pèse les cœurs.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Rendre justice et jugement est mieux accepté par le SEIGNEUR qu'un sacrifice.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Un regard hautain et un cœur orgueilleux, et le labourage des méchants, est péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance;mais celui qui agit avec hâte tombe dans l’indigence.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère sont une vanité lancée ça et là, par ceux qui cherchent la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 La dévastation des méchants les détruira, car ils refusent d’appliquer le jugement.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Le chemin de l’homme est obstiné et détourné;mais pour celui qui est pur son œuvre est droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que dans une grande maison avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 L'âme du méchant désire le mal;son voisin ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage;et quand on instruit le sage, il reçoit la connaissance.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 L’homme droit considère attentivement la maison du méchant, mais Dieu renverse les méchants à cause de leur méchanceté.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, mais on ne l’entendra pas.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et une récompense mise dans le sein calme une violente fureur.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de rendre le jugement, mais la destruction sera pour les ouvriers d'iniquité.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la connaissance demeurera dans l'assemblée des morts.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Celui qui aime les plaisirs sera dans l'indigence;celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Le méchant sera une rançon pour l’[homme] droit, et le transgresseur celle des [hommes] intègres.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage;mais l'homme insensé les gaspille.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Celui qui poursuit la droiture et la miséricorde trouve vie, droiture, et honneur.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 L’[homme] sage monte dans la ville des puissants, et abat la vigueur de sa confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Quiconque garde sa bouche et sa langue, protège son âme des ennuis.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Orgueilleux, et moqueur arrogant est le nom [de celui] qui agit avec une colère orgueilleuse.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il désire avidement;mais l’[homme] droit donne et n’épargne pas.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice du méchant est une abomination;combien plus lorsqu'il l'apporte avec une mauvaise intention?
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le faux témoin périra;mais l'homme qui entend parle avec gain de cause.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 L'homme méchant endurcit son visage, mais quant à [l’homme] droit, il affermit son chemin.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, face au SEIGNEUR.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient du SEIGNEUR.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.