Provérbios 21

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le cœur d'un roi est dans la main du SEIGNEUR, comme les ruisseaux d'eau;il l’incline où il veut.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Chaque voie de l'homme est droite à ses yeux;mais le SEIGNEUR pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Rendre justice et jugement est mieux accepté par le SEIGNEUR qu'un sacrifice.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Un regard hautain et un cœur orgueilleux, et le labourage des méchants, est péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance;mais celui qui agit avec hâte tombe dans l’indigence.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère sont une vanité lancée ça et là, par ceux qui cherchent la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 La dévastation des méchants les détruira, car ils refusent d’appliquer le jugement.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Le chemin de l’homme est obstiné et détourné;mais pour celui qui est pur son œuvre est droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que dans une grande maison avec une femme querelleuse.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant désire le mal;son voisin ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage;et quand on instruit le sage, il reçoit la connaissance.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 L’homme droit considère attentivement la maison du méchant, mais Dieu renverse les méchants à cause de leur méchanceté.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, mais on ne l’entendra pas.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et une récompense mise dans le sein calme une violente fureur.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 C'est une joie pour le juste de rendre le jugement, mais la destruction sera pour les ouvriers d'iniquité.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la connaissance demeurera dans l'assemblée des morts.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime les plaisirs sera dans l'indigence;celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Le méchant sera une rançon pour l’[homme] droit, et le transgresseur celle des [hommes] intègres.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage;mais l'homme insensé les gaspille.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Celui qui poursuit la droiture et la miséricorde trouve vie, droiture, et honneur.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 L’[homme] sage monte dans la ville des puissants, et abat la vigueur de sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Quiconque garde sa bouche et sa langue, protège son âme des ennuis.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Orgueilleux, et moqueur arrogant est le nom [de celui] qui agit avec une colère orgueilleuse.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Tout le jour il désire avidement;mais l’[homme] droit donne et n’épargne pas.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Le sacrifice du méchant est une abomination;combien plus lorsqu'il l'apporte avec une mauvaise intention?
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le faux témoin périra;mais l'homme qui entend parle avec gain de cause.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 L'homme méchant endurcit son visage, mais quant à [l’homme] droit, il affermit son chemin.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, face au SEIGNEUR.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient du SEIGNEUR.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.