Provérbios 21

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le cœur d'un roi est dans la main du SEIGNEUR, comme les ruisseaux d'eau;il l’incline où il veut.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Chaque voie de l'homme est droite à ses yeux;mais le SEIGNEUR pèse les cœurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Rendre justice et jugement est mieux accepté par le SEIGNEUR qu'un sacrifice.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Un regard hautain et un cœur orgueilleux, et le labourage des méchants, est péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance;mais celui qui agit avec hâte tombe dans l’indigence.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère sont une vanité lancée ça et là, par ceux qui cherchent la mort.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 La dévastation des méchants les détruira, car ils refusent d’appliquer le jugement.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Le chemin de l’homme est obstiné et détourné;mais pour celui qui est pur son œuvre est droite.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que dans une grande maison avec une femme querelleuse.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 L'âme du méchant désire le mal;son voisin ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage;et quand on instruit le sage, il reçoit la connaissance.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 L’homme droit considère attentivement la maison du méchant, mais Dieu renverse les méchants à cause de leur méchanceté.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, mais on ne l’entendra pas.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et une récompense mise dans le sein calme une violente fureur.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 C'est une joie pour le juste de rendre le jugement, mais la destruction sera pour les ouvriers d'iniquité.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la connaissance demeurera dans l'assemblée des morts.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime les plaisirs sera dans l'indigence;celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Le méchant sera une rançon pour l’[homme] droit, et le transgresseur celle des [hommes] intègres.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage;mais l'homme insensé les gaspille.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Celui qui poursuit la droiture et la miséricorde trouve vie, droiture, et honneur.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 L’[homme] sage monte dans la ville des puissants, et abat la vigueur de sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Quiconque garde sa bouche et sa langue, protège son âme des ennuis.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Orgueilleux, et moqueur arrogant est le nom [de celui] qui agit avec une colère orgueilleuse.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il désire avidement;mais l’[homme] droit donne et n’épargne pas.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Le sacrifice du méchant est une abomination;combien plus lorsqu'il l'apporte avec une mauvaise intention?
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Le faux témoin périra;mais l'homme qui entend parle avec gain de cause.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 L'homme méchant endurcit son visage, mais quant à [l’homme] droit, il affermit son chemin.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, face au SEIGNEUR.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient du SEIGNEUR.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.