Provérbios 18

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Par désire, un homme, en s’isolant recherche et s’embrouille avec toutes sortes de sagesse.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 L’insensé ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur découvre lui-même
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, le reproche.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes, et la source de la sagesse [est] comme un torrent qui coule.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Ce n'est pas bon d'avoir égard en la personne du méchant pour destituer l’[homme] droit dans le jugement.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Les lèvres de l’insensé introduisent la contestation, et sa bouche appelle les coups.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 La bouche de l’insensé est sa ruine, et ses lèvres sont le piège de son âme.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des plaies, et elles descendent jusqu'aux endroits les plus reculés du ventre.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Celui aussi qui est paresseux dans son travail est frère de celui qui est un grand gaspilleur.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Le nom du SEIGNEUR est une tour forte;l’[homme] droit y court et y est en sécurité.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, selon sa propre imagination.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Avant la ruine le cœur de l'homme est fier, et l’humilité précède l’honneur.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est une folie et la honte pour qui le fait.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 L'esprit d'un homme soutiendra son infirmité;mais un esprit blessé, qui peut supporter?
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Le cœur de l'homme prudent acquiert la connaissance, et l'oreille du sage cherche la connaissance.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands hommes.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Celui qui plaide le premier semble juste;mais son voisin vient, et l'examine.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Le sort fait cesser les contestations et sépare les puissants.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Un frère offensé est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et leurs contestations sont] comme les verrous d'un palais.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Le ventre d'un homme sera satisfait du fruit de sa bouche;et il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et ceux qui l'aiment mangeront de son fruit.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et a obtenu une faveur du SEIGNEUR.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Le pauvre emploie des supplications, mais le riche répond avec dureté.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 L'homme qui a des amis doit se montrer aimable;et il y a un ami qui s’attache plus qu'un frère.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.