Provérbios 18
King James Française (KJF) vs ARC
1 Par désire, un homme, en s’isolant recherche et s’embrouille avec toutes sortes de sagesse.
1 Busca seu próprio desejo aquele que se separa; ele insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 L’insensé ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur découvre lui-même
2 Não toma prazer o tolo no entendimento, senão em que se descubra o seu coração.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, le reproche.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes, et la source de la sagesse [est] comme un torrent qui coule.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Ce n'est pas bon d'avoir égard en la personne du méchant pour destituer l’[homme] droit dans le jugement.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, para derribar o justo em juízo.
6 Les lèvres de l’insensé introduisent la contestation, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 La bouche de l’insensé est sa ruine, et ses lèvres sont le piège de son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des plaies, et elles descendent jusqu'aux endroits les plus reculés du ventre.
8 As palavras do linguareiro são como doces bocados, e elas descem ao íntimo do ventre.
9 Celui aussi qui est paresseux dans son travail est frère de celui qui est un grand gaspilleur.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Le nom du SEIGNEUR est une tour forte;l’[homme] droit y court et y est en sécurité.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; para ela correrá o justo e estará em alto retiro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, selon sa propre imagination.
11 A fazenda do rico é sua cidade forte e, como um muro alto, na sua imaginação.
12 Avant la ruine le cœur de l'homme est fier, et l’humilité précède l’honneur.
12 Antes de ser quebrantado, eleva-se o coração do homem; e, diante da honra, vai a humildade.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est une folie et la honte pour qui le fait.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 L'esprit d'un homme soutiendra son infirmité;mais un esprit blessé, qui peut supporter?
14 O espírito do homem aliviará a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o levantará?
15 Le cœur de l'homme prudent acquiert la connaissance, et l'oreille du sage cherche la connaissance.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a ciência.
16 Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands hommes.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho e leva-o à presença dos grandes.
17 Celui qui plaide le premier semble juste;mais son voisin vient, et l'examine.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo parece; mas vem o seu companheiro e o examina.
18 Le sort fait cesser les contestations et sépare les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos e faz separação entre os poderosos.
19 Un frère offensé est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et leurs contestations sont] comme les verrous d'un palais.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como ferrolhos de um palácio.
20 Le ventre d'un homme sera satisfait du fruit de sa bouche;et il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et ceux qui l'aiment mangeront de son fruit.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et a obtenu une faveur du SEIGNEUR.
22 O que acha uma mulher acha uma coisa boa e alcançou a benevolência do Senhor .
23 Le pauvre emploie des supplications, mais le riche répond avec dureté.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 L'homme qui a des amis doit se montrer aimable;et il y a un ami qui s’attache plus qu'un frère.
24 O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.