Josué 12

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or, ce sont ici les rois du pays, que les enfants d’Israël frappèrent, et dont ils possédèrent le pays, au delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis la rivière Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute la plaine à l’est:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Sihon, roi des Amorites, qui demeurait à Heshbon (Hesbon), et qui dominait depuis Aroer, qui est sur le bord de la rivière Arnon et depuis le milieu de la rivière, et depuis la moitié de Gilead (Galaad), jusqu’à la rivière Jabbok, qui est la frontière des enfants d’Ammon;
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 Et depuis la plaine jusqu’à la mer de Chinneroth (Kinneroth) à l’est, et jusqu’à la mer de la plaine, savoir la mer salée, à l’est, dans la direction de Bethjeshimoth; et du Sud, au-dessous d’ Ashdothpisgah.
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 Et le territoire d’Og, roi de Bashan, qui était du reste des géants, qui demeurait à Ashtaroth et à Edrei,
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Et dominait sur le mont Hermon, et à Salcah, et sur tout Bashan jusqu’à la frontière des Geshurites et des Maachathites, et [sur la] moitié de Gilead (Galaad), la frontière de Sihon, roi de Heshbon (Hesbon).
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, et les enfants d’Israël les frappèrent; et Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, en donna la possession aux Reubenites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manasseh (Manassé).
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Et ce sont ici les rois du pays, que Joshua (Josué) et les enfants d’Israël frappèrent de ce côté-ci du Jourdain à l’ouest, depuis Baalgad, dans la vallée du Liban, jusqu’au mont Halak, qui monte vers Seir, lequel Joshua (Josué) donna en possession aux tribus d’Israël, selon leurs divisions,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 Dans les montagnes, dans les plaines, dans les sources, et dans le désert, et dans le sud: les Hittites, les Amorites, et les Canaanites, les Perizzites, les Hivites et les Jebusites:
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 Le roi de Jéricho, un; le roi d’Aï, qui est à côté de Bethel, un;
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Le roi de Jérusalem, un; le roi de Hebron, un;
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Le roi de Jarmuth, un; le roi de Lachish, un;
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Le roi d’Eglon, un; le roi de Gezer (Guézer), un;
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 Le roi de Debir, un; le roi de Geder, un;
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Le roi de Hormah, un; le roi d’Arad, un;
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 Le roi de Libnah, un; le roi d’Adullam, un;
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Le roi de Makkedah, un; le roi de Bethel, un;
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Le roi de Tappuah, un; le roi de Hepher, un;
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 Le roi d’Aphek, un; le roi de Lasharon, un;
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 Le roi de Madon, un; le roi de Hazor, un;
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Le roi de Shimronmeron, un; le roi d’Achshaph, un;
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Le roi de Taanach, un; le roi de Megido (Meguiddo), un;
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Le roi de Kedesh, un; le roi de Jokneam de Carmel, un;
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 Le roi de Dor du territoire de Dor, un; le roi des nations de Gilgal (Guilgal), un;
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 Le roi de Tirzah, un; tous ces rois [étaient] trente et un.
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.