1 Crônicas 6

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les fils de Levi (Lévi): Gershon (Guershon), Kohath et Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Et les fils de Kohath: Amram, Izhar, et Hebron et Uzziel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Et les enfants d’Amram: Aaron, et Moïse et Miriam. Et les fils d’Aaron Nadab, et Abihu, Eleazar et Ithamar.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar engendra Phinehas; Phinehas engendra Abishua;
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi;
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Et Uzzi engendra Zerahiah, et Zerahiah engendra Meraioth;
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Meraioth engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Ahimaaz;
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Et Ahimaaz engendra Azariah, et Azariah engendra Johanan;
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Et Johanan engendra Azariah, (c’est lui qui exerça la fonction de prêtre dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem).
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Et Azariah engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Shallum;
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Et Shallum engendra Hilkiah, et Hilkiah engendra Azariah;
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Et Azariah engendra Seraiah, et Seraiah engendra Jehozadak;
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Et Jehozadak alla en captivité, quand le SEIGNEUR transporta Judah et Jérusalem par la main de Nebuchadnezzar.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi (Lévi): Gershom, Kohath et Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Et ce sont les noms des fils de Gershom: Libni et Shimei.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Et les fils de Kohath étaient Amram, et Izhar, et Hebron et Uzziel.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Les fils de Merari: Mahli et Mushi. Et ce sont là les familles des Lévites, selon leurs pères.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimmah, son fils;
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Joah, son fils; Iddo, son fils; Zerah, son fils; Jeaterai, son fils.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Les fils de Kohath: Amminadab, son fils; Korah, son fils; Assir, son fils;
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Elkanah, son fils, et Ebiasaph, son fils, et Assir son fils;
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Uzziah, son fils, et Shaul, son fils.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Et les fils d’Elkanah: Amasai et Ahimoth;
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Quant à Elkanah, les fils d’Elkanah: Zophai, son fils, et Nahath, son fils;
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Eliab, son fils; Jeroham, son fils; Elkanah, son fils.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Et les fils de Samuel le premier-né, Vashni, et Abiah.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Les fils de Merari Mahli; Libni, son fils; Shimei, son fils; Uzza, son fils;
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Shimea, son fils; Haggiah, son fils; Asaiah, son fils.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour l’office du chant de la maison du SEIGNEUR, après que l’arche demeura en repos.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Et ils servaient devant la demeure du tabernacle de la congrégation le ministère du chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison du SEIGNEUR à Jérusalem; et ils faisaient leur service selon l’ordre établi.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. Des fils des Kohathites: Heman, le chanteur, le fils de Joël, le fils de Shemuel,
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Et le fils d’Elkanah, le fils de Jeroham, le fils d’Eliel, fils de Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 Le fils de Zuph, le fils d’Elkanah, le fils de Mahath, le fils d’Amasai,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 Le fils d’Elkanah, le fils de Joël, le fils d’Azariah, le fils de Zephaniah, [Sophonie]
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Le fils de Tahath, le fils d’Assir, le fils d’Ebiasaph, le fils de Korah,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 Le fils de Izhar, le fils de Kohath, le fils de Levi (Lévi), le fils d’Israël.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa main droite, c’est-à-dire Asaph, le fils de Berachiah, le fils de Shimea,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 Le fils de Michael, le fils de Baaseiah, le fils de Malchiah,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 Le fils d’Ethni, le fils de Zerah, le fils d’Adaiah,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 Le fils d’Ethan, le fils de Zimmah, le fils de Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 Le fils de Jahath, le fils de Gershom, le fils de Levi (Lévi).
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Et leurs frères, les fils de Merari, étaient à la main gauche Ethan, le fils de Kishi, le fils d’Abdi, le fils de Malluch,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 Le fils de Hashabiah, le fils d’Amaziah (Amatsia), le fils de Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 Le fils d’Amzi, le fils de Bani, le fils de Shamer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 Le fils de Mahli, le fils de Mushi, le fils de Merari, le fils de Levi (Lévi).
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, étaient assignés sur tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Mais Aaron et ses fils offraient sur l’autel des offrandes consumées et sur l’autel de l’encens, et étaient assignés à toute l’œuvre du [lieu] très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, le serviteur de Dieu avait commandé.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Eleazar, son fils; Phinehas, son fils; Abishua, son fils;
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahiah, son fils;
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Meraioth, son fils; Amariah, son fils; Ahitub, son fils;
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Zadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs territoires, aux fils d’Aaron des familles des Kohathites; car le lot fut pour eux,
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Et on leur donna Hebron, dans le pays de Judah, et ses faubourgs tout autour.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Mais, les champs [dépendant] de la ville et ses villages. on les donna à Caleb, le fils de Jephunneh.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Et aux fils d’Aaron on donna les villes de Judah c’est-à-dire Hebron, la ville de refuge, et Libnah avec ses faubourgs, et Jattir, et Eshtemoa avec ses faubourgs,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Et Hilen avec ses faubourgs, Debir avec ses faubourgs,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Et Ashan avec ses faubourgs, Bethshemesh avec ses faubourgs;
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Et de la tribu de Benjamin, Geba avec ses faubourgs, et Alemeth avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs. Toutes leurs villes étaient treize, selon leurs familles.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Et aux fils de Kohath qui restaient de la famille de cette tribu, on donna par lot, dix villes, de la demi-tribu de Manasseh (Manassé).
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Et aux fils de Gershom, selon leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d’Issachar, et de la tribu d’Asher (Asser), et de la tribu de Naphtali (Nephtali), et de la tribu de Manasseh (Manassé), en Bashan.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Et aux fils de Merari, selon leurs familles, on donna, par lot, douze villes, de la tribu de Reuben (Ruben), et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zebulun (Zabulon).
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Et les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leurs faubourgs.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Et ils donnèrent par lot, de la tribu des enfants de Judah, et de la tribu des enfants de Simeon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qui sont appelées par leurs noms.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Et le reste des familles des fils de Kohath eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Ephraim (Éphraïm).
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Et on leur donna des villes de refuge, Shechem (Sichem) avec ses faubourgs, au mont Ephraim (Éphraïm), on leur donna aussi Gezer avec ses faubourgs,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Et Jokmeam avec ses faubourgs, et Bethhoron avec ses faubourgs,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Et Aijalon avec ses faubourgs, et Gathrimmon avec ses faubourgs;
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Aner avec ses faubourgs, et Bileam avec ses faubourgs, à la famille qui restait des fils de Kohath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Aux fils de Gershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Golan en Bashan avec ses faubourgs, et Ashtaroth avec ses faubourgs;
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 De la tribu d’Issachar, Kedesh avec ses faubourgs, Daberath avec ses faubourgs,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 Et de la tribu d’Asher (Asser), Mashal avec ses faubourgs, et Abdon avec ses faubourgs,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Et Hukok avec ses faubourgs, et Rehob avec ses faubourgs;
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Et de la tribu de Naphtali (Nephtali), Kedesh en Galilée avec ses faubourgs, et Hammon avec ses faubourgs, et Kirjathaim avec ses faubourgs.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Aux enfants de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zebulun (Zabulon), Rimmon avec ses faubourgs, et Tabor avec ses faubourgs;
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Et de l’autre côté du Jourdain près de Jéricho, à l’est du Jourdain, on donna de la tribu de Reuben (Ruben), Bezer au désert avec ses faubourgs, et Jahzah avec ses faubourgs,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kedemoth aussi avec ses faubourgs, et Mephaath avec ses faubourgs;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Gilead (Galaad) avec ses faubourgs, Mahanaim avec ses faubourgs,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Et Heshbon (Hesbon) avec ses faubourgs, et Jazer avec ses faubourgs.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.