1 Crônicas 6

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Les fils de Levi (Lévi): Gershon (Guershon), Kohath et Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Et les fils de Kohath: Amram, Izhar, et Hebron et Uzziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Et les enfants d’Amram: Aaron, et Moïse et Miriam. Et les fils d’Aaron Nadab, et Abihu, Eleazar et Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar engendra Phinehas; Phinehas engendra Abishua;
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi;
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Et Uzzi engendra Zerahiah, et Zerahiah engendra Meraioth;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraioth engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Ahimaaz;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Et Ahimaaz engendra Azariah, et Azariah engendra Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Et Johanan engendra Azariah, (c’est lui qui exerça la fonction de prêtre dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem).
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Et Azariah engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Shallum;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Et Shallum engendra Hilkiah, et Hilkiah engendra Azariah;
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Et Azariah engendra Seraiah, et Seraiah engendra Jehozadak;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Et Jehozadak alla en captivité, quand le SEIGNEUR transporta Judah et Jérusalem par la main de Nebuchadnezzar.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi (Lévi): Gershom, Kohath et Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Et ce sont les noms des fils de Gershom: Libni et Shimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Et les fils de Kohath étaient Amram, et Izhar, et Hebron et Uzziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Les fils de Merari: Mahli et Mushi. Et ce sont là les familles des Lévites, selon leurs pères.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimmah, son fils;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joah, son fils; Iddo, son fils; Zerah, son fils; Jeaterai, son fils.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Les fils de Kohath: Amminadab, son fils; Korah, son fils; Assir, son fils;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkanah, son fils, et Ebiasaph, son fils, et Assir son fils;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Uzziah, son fils, et Shaul, son fils.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Et les fils d’Elkanah: Amasai et Ahimoth;
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Quant à Elkanah, les fils d’Elkanah: Zophai, son fils, et Nahath, son fils;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliab, son fils; Jeroham, son fils; Elkanah, son fils.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Et les fils de Samuel le premier-né, Vashni, et Abiah.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Les fils de Merari Mahli; Libni, son fils; Shimei, son fils; Uzza, son fils;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Shimea, son fils; Haggiah, son fils; Asaiah, son fils.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour l’office du chant de la maison du SEIGNEUR, après que l’arche demeura en repos.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Et ils servaient devant la demeure du tabernacle de la congrégation le ministère du chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison du SEIGNEUR à Jérusalem; et ils faisaient leur service selon l’ordre établi.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. Des fils des Kohathites: Heman, le chanteur, le fils de Joël, le fils de Shemuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Et le fils d’Elkanah, le fils de Jeroham, le fils d’Eliel, fils de Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Le fils de Zuph, le fils d’Elkanah, le fils de Mahath, le fils d’Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Le fils d’Elkanah, le fils de Joël, le fils d’Azariah, le fils de Zephaniah, [Sophonie]
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Le fils de Tahath, le fils d’Assir, le fils d’Ebiasaph, le fils de Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Le fils de Izhar, le fils de Kohath, le fils de Levi (Lévi), le fils d’Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa main droite, c’est-à-dire Asaph, le fils de Berachiah, le fils de Shimea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Le fils de Michael, le fils de Baaseiah, le fils de Malchiah,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Le fils d’Ethni, le fils de Zerah, le fils d’Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Le fils d’Ethan, le fils de Zimmah, le fils de Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Le fils de Jahath, le fils de Gershom, le fils de Levi (Lévi).
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et leurs frères, les fils de Merari, étaient à la main gauche Ethan, le fils de Kishi, le fils d’Abdi, le fils de Malluch,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Le fils de Hashabiah, le fils d’Amaziah (Amatsia), le fils de Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Le fils d’Amzi, le fils de Bani, le fils de Shamer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Le fils de Mahli, le fils de Mushi, le fils de Merari, le fils de Levi (Lévi).
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, étaient assignés sur tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient sur l’autel des offrandes consumées et sur l’autel de l’encens, et étaient assignés à toute l’œuvre du [lieu] très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, le serviteur de Dieu avait commandé.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Eleazar, son fils; Phinehas, son fils; Abishua, son fils;
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahiah, son fils;
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Meraioth, son fils; Amariah, son fils; Ahitub, son fils;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Zadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs territoires, aux fils d’Aaron des familles des Kohathites; car le lot fut pour eux,
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Et on leur donna Hebron, dans le pays de Judah, et ses faubourgs tout autour.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Mais, les champs [dépendant] de la ville et ses villages. on les donna à Caleb, le fils de Jephunneh.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Et aux fils d’Aaron on donna les villes de Judah c’est-à-dire Hebron, la ville de refuge, et Libnah avec ses faubourgs, et Jattir, et Eshtemoa avec ses faubourgs,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Et Hilen avec ses faubourgs, Debir avec ses faubourgs,
58 Hilém, Debir,
59 Et Ashan avec ses faubourgs, Bethshemesh avec ses faubourgs;
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Et de la tribu de Benjamin, Geba avec ses faubourgs, et Alemeth avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs. Toutes leurs villes étaient treize, selon leurs familles.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Et aux fils de Kohath qui restaient de la famille de cette tribu, on donna par lot, dix villes, de la demi-tribu de Manasseh (Manassé).
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Et aux fils de Gershom, selon leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d’Issachar, et de la tribu d’Asher (Asser), et de la tribu de Naphtali (Nephtali), et de la tribu de Manasseh (Manassé), en Bashan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Et aux fils de Merari, selon leurs familles, on donna, par lot, douze villes, de la tribu de Reuben (Ruben), et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zebulun (Zabulon).
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Et les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leurs faubourgs.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Et ils donnèrent par lot, de la tribu des enfants de Judah, et de la tribu des enfants de Simeon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qui sont appelées par leurs noms.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Et le reste des familles des fils de Kohath eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Ephraim (Éphraïm).
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Et on leur donna des villes de refuge, Shechem (Sichem) avec ses faubourgs, au mont Ephraim (Éphraïm), on leur donna aussi Gezer avec ses faubourgs,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Et Jokmeam avec ses faubourgs, et Bethhoron avec ses faubourgs,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Et Aijalon avec ses faubourgs, et Gathrimmon avec ses faubourgs;
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Aner avec ses faubourgs, et Bileam avec ses faubourgs, à la famille qui restait des fils de Kohath.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Aux fils de Gershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Golan en Bashan avec ses faubourgs, et Ashtaroth avec ses faubourgs;
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 De la tribu d’Issachar, Kedesh avec ses faubourgs, Daberath avec ses faubourgs,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Et de la tribu d’Asher (Asser), Mashal avec ses faubourgs, et Abdon avec ses faubourgs,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Et Hukok avec ses faubourgs, et Rehob avec ses faubourgs;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Et de la tribu de Naphtali (Nephtali), Kedesh en Galilée avec ses faubourgs, et Hammon avec ses faubourgs, et Kirjathaim avec ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Aux enfants de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zebulun (Zabulon), Rimmon avec ses faubourgs, et Tabor avec ses faubourgs;
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Et de l’autre côté du Jourdain près de Jéricho, à l’est du Jourdain, on donna de la tribu de Reuben (Ruben), Bezer au désert avec ses faubourgs, et Jahzah avec ses faubourgs,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemoth aussi avec ses faubourgs, et Mephaath avec ses faubourgs;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Gilead (Galaad) avec ses faubourgs, Mahanaim avec ses faubourgs,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Et Heshbon (Hesbon) avec ses faubourgs, et Jazer avec ses faubourgs.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.