1 Crônicas 6

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Les fils de Levi (Lévi): Gershon (Guershon), Kohath et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Et les fils de Kohath: Amram, Izhar, et Hebron et Uzziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Et les enfants d’Amram: Aaron, et Moïse et Miriam. Et les fils d’Aaron Nadab, et Abihu, Eleazar et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar engendra Phinehas; Phinehas engendra Abishua;
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi;
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Et Uzzi engendra Zerahiah, et Zerahiah engendra Meraioth;
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Meraioth engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Ahimaaz;
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Et Ahimaaz engendra Azariah, et Azariah engendra Johanan;
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Et Johanan engendra Azariah, (c’est lui qui exerça la fonction de prêtre dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem).
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Et Azariah engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Shallum;
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Et Shallum engendra Hilkiah, et Hilkiah engendra Azariah;
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Et Azariah engendra Seraiah, et Seraiah engendra Jehozadak;
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Et Jehozadak alla en captivité, quand le SEIGNEUR transporta Judah et Jérusalem par la main de Nebuchadnezzar.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi (Lévi): Gershom, Kohath et Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Et ce sont les noms des fils de Gershom: Libni et Shimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Et les fils de Kohath étaient Amram, et Izhar, et Hebron et Uzziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Les fils de Merari: Mahli et Mushi. Et ce sont là les familles des Lévites, selon leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimmah, son fils;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah, son fils; Iddo, son fils; Zerah, son fils; Jeaterai, son fils.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Les fils de Kohath: Amminadab, son fils; Korah, son fils; Assir, son fils;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkanah, son fils, et Ebiasaph, son fils, et Assir son fils;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Uzziah, son fils, et Shaul, son fils.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Et les fils d’Elkanah: Amasai et Ahimoth;
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Quant à Elkanah, les fils d’Elkanah: Zophai, son fils, et Nahath, son fils;
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab, son fils; Jeroham, son fils; Elkanah, son fils.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Et les fils de Samuel le premier-né, Vashni, et Abiah.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Les fils de Merari Mahli; Libni, son fils; Shimei, son fils; Uzza, son fils;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea, son fils; Haggiah, son fils; Asaiah, son fils.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour l’office du chant de la maison du SEIGNEUR, après que l’arche demeura en repos.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Et ils servaient devant la demeure du tabernacle de la congrégation le ministère du chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison du SEIGNEUR à Jérusalem; et ils faisaient leur service selon l’ordre établi.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. Des fils des Kohathites: Heman, le chanteur, le fils de Joël, le fils de Shemuel,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Et le fils d’Elkanah, le fils de Jeroham, le fils d’Eliel, fils de Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Le fils de Zuph, le fils d’Elkanah, le fils de Mahath, le fils d’Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Le fils d’Elkanah, le fils de Joël, le fils d’Azariah, le fils de Zephaniah, [Sophonie]
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Le fils de Tahath, le fils d’Assir, le fils d’Ebiasaph, le fils de Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Le fils de Izhar, le fils de Kohath, le fils de Levi (Lévi), le fils d’Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa main droite, c’est-à-dire Asaph, le fils de Berachiah, le fils de Shimea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Le fils de Michael, le fils de Baaseiah, le fils de Malchiah,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Le fils d’Ethni, le fils de Zerah, le fils d’Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Le fils d’Ethan, le fils de Zimmah, le fils de Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Le fils de Jahath, le fils de Gershom, le fils de Levi (Lévi).
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et leurs frères, les fils de Merari, étaient à la main gauche Ethan, le fils de Kishi, le fils d’Abdi, le fils de Malluch,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Le fils de Hashabiah, le fils d’Amaziah (Amatsia), le fils de Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Le fils d’Amzi, le fils de Bani, le fils de Shamer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Le fils de Mahli, le fils de Mushi, le fils de Merari, le fils de Levi (Lévi).
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, étaient assignés sur tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient sur l’autel des offrandes consumées et sur l’autel de l’encens, et étaient assignés à toute l’œuvre du [lieu] très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, le serviteur de Dieu avait commandé.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Eleazar, son fils; Phinehas, son fils; Abishua, son fils;
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahiah, son fils;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraioth, son fils; Amariah, son fils; Ahitub, son fils;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs territoires, aux fils d’Aaron des familles des Kohathites; car le lot fut pour eux,
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Et on leur donna Hebron, dans le pays de Judah, et ses faubourgs tout autour.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mais, les champs [dépendant] de la ville et ses villages. on les donna à Caleb, le fils de Jephunneh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Et aux fils d’Aaron on donna les villes de Judah c’est-à-dire Hebron, la ville de refuge, et Libnah avec ses faubourgs, et Jattir, et Eshtemoa avec ses faubourgs,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Et Hilen avec ses faubourgs, Debir avec ses faubourgs,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Et Ashan avec ses faubourgs, Bethshemesh avec ses faubourgs;
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Et de la tribu de Benjamin, Geba avec ses faubourgs, et Alemeth avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs. Toutes leurs villes étaient treize, selon leurs familles.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Et aux fils de Kohath qui restaient de la famille de cette tribu, on donna par lot, dix villes, de la demi-tribu de Manasseh (Manassé).
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Et aux fils de Gershom, selon leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d’Issachar, et de la tribu d’Asher (Asser), et de la tribu de Naphtali (Nephtali), et de la tribu de Manasseh (Manassé), en Bashan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Et aux fils de Merari, selon leurs familles, on donna, par lot, douze villes, de la tribu de Reuben (Ruben), et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zebulun (Zabulon).
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Et les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leurs faubourgs.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Et ils donnèrent par lot, de la tribu des enfants de Judah, et de la tribu des enfants de Simeon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qui sont appelées par leurs noms.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Et le reste des familles des fils de Kohath eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Ephraim (Éphraïm).
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Et on leur donna des villes de refuge, Shechem (Sichem) avec ses faubourgs, au mont Ephraim (Éphraïm), on leur donna aussi Gezer avec ses faubourgs,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Et Jokmeam avec ses faubourgs, et Bethhoron avec ses faubourgs,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Et Aijalon avec ses faubourgs, et Gathrimmon avec ses faubourgs;
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Aner avec ses faubourgs, et Bileam avec ses faubourgs, à la famille qui restait des fils de Kohath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Aux fils de Gershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Golan en Bashan avec ses faubourgs, et Ashtaroth avec ses faubourgs;
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 De la tribu d’Issachar, Kedesh avec ses faubourgs, Daberath avec ses faubourgs,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 Et de la tribu d’Asher (Asser), Mashal avec ses faubourgs, et Abdon avec ses faubourgs,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Et Hukok avec ses faubourgs, et Rehob avec ses faubourgs;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 Et de la tribu de Naphtali (Nephtali), Kedesh en Galilée avec ses faubourgs, et Hammon avec ses faubourgs, et Kirjathaim avec ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Aux enfants de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zebulun (Zabulon), Rimmon avec ses faubourgs, et Tabor avec ses faubourgs;
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 Et de l’autre côté du Jourdain près de Jéricho, à l’est du Jourdain, on donna de la tribu de Reuben (Ruben), Bezer au désert avec ses faubourgs, et Jahzah avec ses faubourgs,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kedemoth aussi avec ses faubourgs, et Mephaath avec ses faubourgs;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Gilead (Galaad) avec ses faubourgs, Mahanaim avec ses faubourgs,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Et Heshbon (Hesbon) avec ses faubourgs, et Jazer avec ses faubourgs.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.