1 Crônicas 6
King James Française (KJF) vs ARC
1 Les fils de Levi (Lévi): Gershon (Guershon), Kohath et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Et les fils de Kohath: Amram, Izhar, et Hebron et Uzziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Et les enfants d’Amram: Aaron, et Moïse et Miriam. Et les fils d’Aaron Nadab, et Abihu, Eleazar et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 Eleazar engendra Phinehas; Phinehas engendra Abishua;
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 Et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi;
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 Et Uzzi engendra Zerahiah, et Zerahiah engendra Meraioth;
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 Meraioth engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Ahimaaz;
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 Et Ahimaaz engendra Azariah, et Azariah engendra Johanan;
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 Et Johanan engendra Azariah, (c’est lui qui exerça la fonction de prêtre dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem).
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Et Azariah engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Shallum;
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 Et Shallum engendra Hilkiah, et Hilkiah engendra Azariah;
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 Et Azariah engendra Seraiah, et Seraiah engendra Jehozadak;
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 Et Jehozadak alla en captivité, quand le SEIGNEUR transporta Judah et Jérusalem par la main de Nebuchadnezzar.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi (Lévi): Gershom, Kohath et Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 Et ce sont les noms des fils de Gershom: Libni et Shimei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Et les fils de Kohath étaient Amram, et Izhar, et Hebron et Uzziel.
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Les fils de Merari: Mahli et Mushi. Et ce sont là les familles des Lévites, selon leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimmah, son fils;
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 Joah, son fils; Iddo, son fils; Zerah, son fils; Jeaterai, son fils.
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Les fils de Kohath: Amminadab, son fils; Korah, son fils; Assir, son fils;
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elkanah, son fils, et Ebiasaph, son fils, et Assir son fils;
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Uzziah, son fils, et Shaul, son fils.
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Et les fils d’Elkanah: Amasai et Ahimoth;
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Quant à Elkanah, les fils d’Elkanah: Zophai, son fils, et Nahath, son fils;
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 Eliab, son fils; Jeroham, son fils; Elkanah, son fils.
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Et les fils de Samuel le premier-né, Vashni, et Abiah.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Les fils de Merari Mahli; Libni, son fils; Shimei, son fils; Uzza, son fils;
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Shimea, son fils; Haggiah, son fils; Asaiah, son fils.
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour l’office du chant de la maison du SEIGNEUR, après que l’arche demeura en repos.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Et ils servaient devant la demeure du tabernacle de la congrégation le ministère du chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison du SEIGNEUR à Jérusalem; et ils faisaient leur service selon l’ordre établi.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. Des fils des Kohathites: Heman, le chanteur, le fils de Joël, le fils de Shemuel,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Et le fils d’Elkanah, le fils de Jeroham, le fils d’Eliel, fils de Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Le fils de Zuph, le fils d’Elkanah, le fils de Mahath, le fils d’Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Le fils d’Elkanah, le fils de Joël, le fils d’Azariah, le fils de Zephaniah, [Sophonie]
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Le fils de Tahath, le fils d’Assir, le fils d’Ebiasaph, le fils de Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Le fils de Izhar, le fils de Kohath, le fils de Levi (Lévi), le fils d’Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa main droite, c’est-à-dire Asaph, le fils de Berachiah, le fils de Shimea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Le fils de Michael, le fils de Baaseiah, le fils de Malchiah,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Le fils d’Ethni, le fils de Zerah, le fils d’Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Le fils d’Ethan, le fils de Zimmah, le fils de Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Le fils de Jahath, le fils de Gershom, le fils de Levi (Lévi).
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et leurs frères, les fils de Merari, étaient à la main gauche Ethan, le fils de Kishi, le fils d’Abdi, le fils de Malluch,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Le fils de Hashabiah, le fils d’Amaziah (Amatsia), le fils de Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Le fils d’Amzi, le fils de Bani, le fils de Shamer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Le fils de Mahli, le fils de Mushi, le fils de Merari, le fils de Levi (Lévi).
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, étaient assignés sur tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient sur l’autel des offrandes consumées et sur l’autel de l’encens, et étaient assignés à toute l’œuvre du [lieu] très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, le serviteur de Dieu avait commandé.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Eleazar, son fils; Phinehas, son fils; Abishua, son fils;
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahiah, son fils;
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Meraioth, son fils; Amariah, son fils; Ahitub, son fils;
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Zadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs territoires, aux fils d’Aaron des familles des Kohathites; car le lot fut pour eux,
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 Et on leur donna Hebron, dans le pays de Judah, et ses faubourgs tout autour.
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Mais, les champs [dépendant] de la ville et ses villages. on les donna à Caleb, le fils de Jephunneh.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Et aux fils d’Aaron on donna les villes de Judah c’est-à-dire Hebron, la ville de refuge, et Libnah avec ses faubourgs, et Jattir, et Eshtemoa avec ses faubourgs,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Et Hilen avec ses faubourgs, Debir avec ses faubourgs,
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 Et Ashan avec ses faubourgs, Bethshemesh avec ses faubourgs;
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 Et de la tribu de Benjamin, Geba avec ses faubourgs, et Alemeth avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs. Toutes leurs villes étaient treize, selon leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Et aux fils de Kohath qui restaient de la famille de cette tribu, on donna par lot, dix villes, de la demi-tribu de Manasseh (Manassé).
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Et aux fils de Gershom, selon leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d’Issachar, et de la tribu d’Asher (Asser), et de la tribu de Naphtali (Nephtali), et de la tribu de Manasseh (Manassé), en Bashan.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 Et aux fils de Merari, selon leurs familles, on donna, par lot, douze villes, de la tribu de Reuben (Ruben), et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zebulun (Zabulon).
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Et les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leurs faubourgs.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Et ils donnèrent par lot, de la tribu des enfants de Judah, et de la tribu des enfants de Simeon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qui sont appelées par leurs noms.
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Et le reste des familles des fils de Kohath eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Ephraim (Éphraïm).
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 Et on leur donna des villes de refuge, Shechem (Sichem) avec ses faubourgs, au mont Ephraim (Éphraïm), on leur donna aussi Gezer avec ses faubourgs,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Et Jokmeam avec ses faubourgs, et Bethhoron avec ses faubourgs,
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 Et Aijalon avec ses faubourgs, et Gathrimmon avec ses faubourgs;
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Aner avec ses faubourgs, et Bileam avec ses faubourgs, à la famille qui restait des fils de Kohath.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Aux fils de Gershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Golan en Bashan avec ses faubourgs, et Ashtaroth avec ses faubourgs;
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 De la tribu d’Issachar, Kedesh avec ses faubourgs, Daberath avec ses faubourgs,
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 Et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 Et de la tribu d’Asher (Asser), Mashal avec ses faubourgs, et Abdon avec ses faubourgs,
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 Et Hukok avec ses faubourgs, et Rehob avec ses faubourgs;
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 Et de la tribu de Naphtali (Nephtali), Kedesh en Galilée avec ses faubourgs, et Hammon avec ses faubourgs, et Kirjathaim avec ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 Aux enfants de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zebulun (Zabulon), Rimmon avec ses faubourgs, et Tabor avec ses faubourgs;
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 Et de l’autre côté du Jourdain près de Jéricho, à l’est du Jourdain, on donna de la tribu de Reuben (Ruben), Bezer au désert avec ses faubourgs, et Jahzah avec ses faubourgs,
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 Kedemoth aussi avec ses faubourgs, et Mephaath avec ses faubourgs;
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Gilead (Galaad) avec ses faubourgs, Mahanaim avec ses faubourgs,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 Et Heshbon (Hesbon) avec ses faubourgs, et Jazer avec ses faubourgs.
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.