1 Crônicas 6
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Les fils de Levi (Lévi): Gershon (Guershon), Kohath et Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Et les fils de Kohath: Amram, Izhar, et Hebron et Uzziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Et les enfants d’Amram: Aaron, et Moïse et Miriam. Et les fils d’Aaron Nadab, et Abihu, Eleazar et Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar engendra Phinehas; Phinehas engendra Abishua;
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi;
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Et Uzzi engendra Zerahiah, et Zerahiah engendra Meraioth;
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Meraioth engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Ahimaaz;
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Et Ahimaaz engendra Azariah, et Azariah engendra Johanan;
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Et Johanan engendra Azariah, (c’est lui qui exerça la fonction de prêtre dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem).
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Et Azariah engendra Amariah, et Amariah engendra Ahitub;
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Et Ahitub engendra Zadok, et Zadok engendra Shallum;
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Et Shallum engendra Hilkiah, et Hilkiah engendra Azariah;
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Et Azariah engendra Seraiah, et Seraiah engendra Jehozadak;
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Et Jehozadak alla en captivité, quand le SEIGNEUR transporta Judah et Jérusalem par la main de Nebuchadnezzar.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi (Lévi): Gershom, Kohath et Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Et ce sont les noms des fils de Gershom: Libni et Shimei.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Et les fils de Kohath étaient Amram, et Izhar, et Hebron et Uzziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Les fils de Merari: Mahli et Mushi. Et ce sont là les familles des Lévites, selon leurs pères.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimmah, son fils;
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joah, son fils; Iddo, son fils; Zerah, son fils; Jeaterai, son fils.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Les fils de Kohath: Amminadab, son fils; Korah, son fils; Assir, son fils;
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkanah, son fils, et Ebiasaph, son fils, et Assir son fils;
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Uzziah, son fils, et Shaul, son fils.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Et les fils d’Elkanah: Amasai et Ahimoth;
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Quant à Elkanah, les fils d’Elkanah: Zophai, son fils, et Nahath, son fils;
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab, son fils; Jeroham, son fils; Elkanah, son fils.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Et les fils de Samuel le premier-né, Vashni, et Abiah.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Les fils de Merari Mahli; Libni, son fils; Shimei, son fils; Uzza, son fils;
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Shimea, son fils; Haggiah, son fils; Asaiah, son fils.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour l’office du chant de la maison du SEIGNEUR, après que l’arche demeura en repos.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Et ils servaient devant la demeure du tabernacle de la congrégation le ministère du chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison du SEIGNEUR à Jérusalem; et ils faisaient leur service selon l’ordre établi.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. Des fils des Kohathites: Heman, le chanteur, le fils de Joël, le fils de Shemuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 Et le fils d’Elkanah, le fils de Jeroham, le fils d’Eliel, fils de Toah,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Le fils de Zuph, le fils d’Elkanah, le fils de Mahath, le fils d’Amasai,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Le fils d’Elkanah, le fils de Joël, le fils d’Azariah, le fils de Zephaniah, [Sophonie]
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Le fils de Tahath, le fils d’Assir, le fils d’Ebiasaph, le fils de Korah,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 Le fils de Izhar, le fils de Kohath, le fils de Levi (Lévi), le fils d’Israël.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa main droite, c’est-à-dire Asaph, le fils de Berachiah, le fils de Shimea,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Le fils de Michael, le fils de Baaseiah, le fils de Malchiah,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 Le fils d’Ethni, le fils de Zerah, le fils d’Adaiah,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 Le fils d’Ethan, le fils de Zimmah, le fils de Shimei,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Le fils de Jahath, le fils de Gershom, le fils de Levi (Lévi).
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Et leurs frères, les fils de Merari, étaient à la main gauche Ethan, le fils de Kishi, le fils d’Abdi, le fils de Malluch,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Le fils de Hashabiah, le fils d’Amaziah (Amatsia), le fils de Hilkiah,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Le fils d’Amzi, le fils de Bani, le fils de Shamer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 Le fils de Mahli, le fils de Mushi, le fils de Merari, le fils de Levi (Lévi).
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, étaient assignés sur tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Mais Aaron et ses fils offraient sur l’autel des offrandes consumées et sur l’autel de l’encens, et étaient assignés à toute l’œuvre du [lieu] très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, le serviteur de Dieu avait commandé.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Eleazar, son fils; Phinehas, son fils; Abishua, son fils;
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahiah, son fils;
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Meraioth, son fils; Amariah, son fils; Ahitub, son fils;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Zadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs territoires, aux fils d’Aaron des familles des Kohathites; car le lot fut pour eux,
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Et on leur donna Hebron, dans le pays de Judah, et ses faubourgs tout autour.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Mais, les champs [dépendant] de la ville et ses villages. on les donna à Caleb, le fils de Jephunneh.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Et aux fils d’Aaron on donna les villes de Judah c’est-à-dire Hebron, la ville de refuge, et Libnah avec ses faubourgs, et Jattir, et Eshtemoa avec ses faubourgs,
57 — ausente —
58 Et Hilen avec ses faubourgs, Debir avec ses faubourgs,
58 — ausente —
59 Et Ashan avec ses faubourgs, Bethshemesh avec ses faubourgs;
59 — ausente —
60 Et de la tribu de Benjamin, Geba avec ses faubourgs, et Alemeth avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs. Toutes leurs villes étaient treize, selon leurs familles.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Et aux fils de Kohath qui restaient de la famille de cette tribu, on donna par lot, dix villes, de la demi-tribu de Manasseh (Manassé).
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Et aux fils de Gershom, selon leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d’Issachar, et de la tribu d’Asher (Asser), et de la tribu de Naphtali (Nephtali), et de la tribu de Manasseh (Manassé), en Bashan.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Et aux fils de Merari, selon leurs familles, on donna, par lot, douze villes, de la tribu de Reuben (Ruben), et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zebulun (Zabulon).
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Et les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leurs faubourgs.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Et ils donnèrent par lot, de la tribu des enfants de Judah, et de la tribu des enfants de Simeon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qui sont appelées par leurs noms.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Et le reste des familles des fils de Kohath eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Ephraim (Éphraïm).
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Et on leur donna des villes de refuge, Shechem (Sichem) avec ses faubourgs, au mont Ephraim (Éphraïm), on leur donna aussi Gezer avec ses faubourgs,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Et Jokmeam avec ses faubourgs, et Bethhoron avec ses faubourgs,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Et Aijalon avec ses faubourgs, et Gathrimmon avec ses faubourgs;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Aner avec ses faubourgs, et Bileam avec ses faubourgs, à la famille qui restait des fils de Kohath.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Aux fils de Gershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Golan en Bashan avec ses faubourgs, et Ashtaroth avec ses faubourgs;
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 De la tribu d’Issachar, Kedesh avec ses faubourgs, Daberath avec ses faubourgs,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
73 Ramote e Aném.
74 Et de la tribu d’Asher (Asser), Mashal avec ses faubourgs, et Abdon avec ses faubourgs,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Et Hukok avec ses faubourgs, et Rehob avec ses faubourgs;
75 Hucoque e Reobe.
76 Et de la tribu de Naphtali (Nephtali), Kedesh en Galilée avec ses faubourgs, et Hammon avec ses faubourgs, et Kirjathaim avec ses faubourgs.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Aux enfants de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zebulun (Zabulon), Rimmon avec ses faubourgs, et Tabor avec ses faubourgs;
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Et de l’autre côté du Jourdain près de Jéricho, à l’est du Jourdain, on donna de la tribu de Reuben (Ruben), Bezer au désert avec ses faubourgs, et Jahzah avec ses faubourgs,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedemoth aussi avec ses faubourgs, et Mephaath avec ses faubourgs;
79 Quedemote e Mefaate.
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Gilead (Galaad) avec ses faubourgs, Mahanaim avec ses faubourgs,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Et Heshbon (Hesbon) avec ses faubourgs, et Jazer avec ses faubourgs.
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.