1 Crônicas 25

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De plus DAVID et les capitaines de l’armée mirent à part pour le service, ceux des fils d’Asaph, d’Heman et de Jeduthun, qui devaient prophétiser avec des harpes, des psaltérions et des cymbales; et le nombre des hommes employés au service était
1 O rei Davi e os líderes dos levitas escolheram os seguintes grupos de famílias de levitas para dirigirem os cultos de adoração: Asafe, Hemã e Jedutum. Eles deviam anunciar as mensagens de Deus, acompanhados por música de harpas , liras e pratos. Esta é a lista dos homens escolhidos para este serviço:
2 Des fils d’Asaph Zaccur, et Joseph, Nethaniah et Asareiah, les fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph, qui prophetisait selon l’ordre du roi;
2 Os quatro filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Quem os dirigia era Asafe, que anunciava as mensagens de Deus quando o rei mandava.
3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun Gedaliah (Guedalia), et Zeri, et Jeshaiah, Hashabiah, et Mattithiah [et Shimei], six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe pour remercier et louer le SEIGNEUR;
3 Os seis filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias. Dirigidos pelo seu pai, eles anunciavam a mensagem de Deus, acompanhados por música de liras, e cantavam louvores e agradecimentos a Deus, o Senhor .
4 De Heman, les fils de Heman Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, et Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, et Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir et Mahazioth.
4 Os catorze filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-là étaient fils de Heman, le voyant du roi pour en exalter la corne. Et Dieu donna à Heman quatorze fils et trois filles.
5 Deus deu a Hemã, o profeta do rei, esses catorze filhos e também três filhas, conforme havia prometido, a fim de dar poder a Hemã.
6 Tous ceux-là étaient sous les mains de leurs pères, pour le chant dans la maison du SEIGNEUR, avec des cymbales, des psaltérions et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, selon l’ordre du roi donné à Asaph, Jeduthun et Heman.
6 Todos os seus filhos cantavam nos serviços religiosos do Templo, tocando pratos, liras e harpas. Quem os dirigia era o pai. Asafe, Jedutum e Hemã estavam debaixo das ordens do rei.
7 Ainsi le nombre, avec leurs frères auxquels on avaient enseigné les cantiques du SEIGNEUR, c’est-à-dire tous les [hommes] talentueux, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 Os músicos treinados para tocar instrumentos e cantar louvores a Deus, o Senhor , eram duzentos e oitenta e oito ao todo.
8 Et ils jetèrent les lots, section contre section, aussi bien le petit que le grand, le maître comme l’élève.
8 Para organizar os turnos de serviço, todos eles tiraram sortes, tanto os jovens como os velhos, os já treinados e os principiantes.
9 Or le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Gedaliah (Guedalia), lui, ses frères et ses fils étaient douze;
9 — ausente —
10 Le troisième, à Zaccur, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
10 — ausente —
11 Le quatrième, à Izri, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
11 — ausente —
12 Le cinquième, à Nethaniah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
12 — ausente —
13 Le sixième, à Bukkiah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
13 — ausente —
14 Le septième, à Jesharelah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
14 — ausente —
15 Le huitième, à Jeshaiah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
15 — ausente —
16 Le neuvième, à Mattaniah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
16 — ausente —
17 Le dixième, à Shimei, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
17 — ausente —
18 Le onzième, à Azareel, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
18 — ausente —
19 Le douzième, à Hashabiah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
19 — ausente —
20 Le treizième, à Shubael, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
20 — ausente —
21 Le quatorzième, à Mattithiah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
21 — ausente —
22 Le quinzième, à Jeremothses lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
22 — ausente —
23 Le seizième, à Hananiah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
23 — ausente —
24 Le dix-septième, à Joshbekashah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
24 — ausente —
25 Le dix-huitième, à Hanani, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
25 — ausente —
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
26 — ausente —
27 Le vingtième, à Eliathah, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
27 — ausente —
28 Le vingt et unième, à Hothir, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
28 — ausente —
29 Le vingt-deuxième, à Giddalti, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
29 — ausente —
30 Le vingt-troisième, à Mahazioth, lui, ses fils et ses frères, étaient douze;
30 — ausente —
31 Le vingt-quatrième, à Romamtiezer, lui, ses fils et ses frères, étaient douze.
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.