1 Crônicas 1
King James Française (KJF) vs VC
1 Adam, Sheth, Enosh;
1 Adão, Set, Enós,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered;
2 Cainã, Malaleel, Jared,
3 Henoch, Methuselah, Lamech;
3 Henoc, Matusalém,Lamec,
4 Noah (Noé), Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Tubal, et Meshech et Tiras.
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Ashchenaz, et Riphath et Togarmah.
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.
7 Et les fils de Javan: Elishah (Elisée), et Tarshish, Kittim et Dodanim.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Les fils de Ham (Cham): Cush, et Mizraim, Put et Canaan.
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.
9 Et les fils de Cush: Seba, et Havilah, et Sabta, et Raamah et Sabtecha. Et les fils de Raamah Sheba et Dedan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
10 Et Cush engendra Nimrod, lui commença à être puissant sur la terre.
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.
11 Et Mizraim engendra Ludim, et Anamin, et Lehabim, et Naphtuhim,
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,
12 Et Pathrusim, et Casluhim, (d’où sont sortis les Philistins), et Caphthorim.
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.
13 Et Canaan engendra Zidon (Sidon), son premier-né, et Heth,
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
14 Le Jebusite aussi, et l’Amorite, et le Girgashite,
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,
15 Et le Hivite, et l’Arkite, et le Sinite,
15 os heveus, os araceus, os sineus,
16 Et l’Arvadite, et le Zemarite et le Hamathite.
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.
17 Les fils de Shem (Sem): Elam, et Asshur (Assur), et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Uz, et Hul, et Gether et Meshech.
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.
18 Et Arphaxad engendra Shelah; et Shelah engendra Eber.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.
19 Et à Eber naquirent deux fils, le non de l’un était Peleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Sheleph, et Hazarmaveth, et Jerah,
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,
21 Et Hadoram, et Uzal, et Diklah,
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;
22 Et Ebal, et Abimael, et Sheba,
22 Hebal, Abimael, Seba,
23 Et Ophir, et Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient les fils de Joktan.
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.
24 Shem (Sem), Arphaxad, Shelah,
24 De Sem: Arfaxad, Sale,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serug, Nacor, Taré,
27 Abram, qui est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,
29 Ce sont leurs générations, le premier-né d’Ismaël: Nebaioth; puis Kedar, et Adbeel, et Mibsam,
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 Mishma, et Dumah, Massa, Hadad, et Tema,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont là, les fils d’Ismaël.
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.
32 Et les fils de Keturah, concubine d’Abraham, elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Midian (Madian), et Ishbak et Shuah. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.
33 Et les fils de Midian (Madian): Ephah, et Epher, et Henoch, et Abida et Eldaah. Tous ceux-là sont les fils de Keturah.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.
35 Les fils d’Esaü: Eliphaz, Reuel, et Jeush, etJaalam et Korah.
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.
36 Les fils d’Eliphaz: Teman, et Omar, Zephi, et Gatam, Kenaz, et Timna et Amalek.
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Les fils de Reuel: Nahath, Zerah, Shammah et Mizzah.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.
38 Et les fils de Seir: Lotan, et Shobal, et Zibeon, et Anah, et Dishon, et Ezar et Dishan;
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était sœur de Lotan.
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.
40 Les fils de Shobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Shephi et Onam. Et les fils de Zibeon Aiah et Anah.
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.
41 Et les fils d’Anah: Dishon. Et les fils de Dishon: Amram, et Eshban, et Ithran et Cheran.
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.
42 Les fils d’Ezer: Bilhan, et Zavan et Jakan. Les fils de Dishon: Uz et Aran.
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’aucun roi règne sur les enfants d’Israël Bela, le fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhabah.
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.
44 Et lorsque Bela mourut, Jobab, le fils de Zerah, de Bozrah, régna à sa place.
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.
45 Et quand Jobab mourut, Husham, du pays des Temanites régna à sa place.
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.
46 Et quand Husham mourut, Hadad, le fils de Bedad, qui frappa Midian (Madian) dans les champs de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.
47 Et quand Hadad mourut, Samlah de Masrekah régna à sa place.
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.
48 Et quand Samlah mourut, Shaul de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.
49 Et quand Shaul mourut, Baalhanan, le fils d’Achbor régna à sa place.
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.
50 Et quand Baalhanan mourut, Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pai, et le nom de sa femme était Mehetabel, la fille de Matred, la fille de Mezahab.
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.
51 Hadad mourut aussi. Et les ducs d’Edom étaient duc Timnah, duc Aliah, duc Jetheth,
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 Duc Aholibamah, duc Elah, duc Pinon,
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53 Duc Kenaz, ducTeman, duc Mibzar,
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,
54 Duc Magdiel, duc Iram. Ce sont là les ducs d’Edom.
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.