1 Crônicas 1
King James Française (KJF) vs ARA
1 Adam, Sheth, Enosh;
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered;
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Methuselah, Lamech;
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noah (Noé), Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Tubal, et Meshech et Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Ashchenaz, et Riphath et Togarmah.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elishah (Elisée), et Tarshish, Kittim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Les fils de Ham (Cham): Cush, et Mizraim, Put et Canaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Et les fils de Cush: Seba, et Havilah, et Sabta, et Raamah et Sabtecha. Et les fils de Raamah Sheba et Dedan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Et Cush engendra Nimrod, lui commença à être puissant sur la terre.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Et Mizraim engendra Ludim, et Anamin, et Lehabim, et Naphtuhim,
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 Et Pathrusim, et Casluhim, (d’où sont sortis les Philistins), et Caphthorim.
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Et Canaan engendra Zidon (Sidon), son premier-né, et Heth,
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 Le Jebusite aussi, et l’Amorite, et le Girgashite,
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 Et le Hivite, et l’Arkite, et le Sinite,
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 Et l’Arvadite, et le Zemarite et le Hamathite.
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Les fils de Shem (Sem): Elam, et Asshur (Assur), et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Uz, et Hul, et Gether et Meshech.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Et Arphaxad engendra Shelah; et Shelah engendra Eber.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Et à Eber naquirent deux fils, le non de l’un était Peleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Sheleph, et Hazarmaveth, et Jerah,
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 Et Hadoram, et Uzal, et Diklah,
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 Et Ebal, et Abimael, et Sheba,
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 Et Ophir, et Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient les fils de Joktan.
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Shem (Sem), Arphaxad, Shelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, qui est Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Ce sont leurs générations, le premier-né d’Ismaël: Nebaioth; puis Kedar, et Adbeel, et Mibsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, et Dumah, Massa, Hadad, et Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont là, les fils d’Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Et les fils de Keturah, concubine d’Abraham, elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Midian (Madian), et Ishbak et Shuah. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Et les fils de Midian (Madian): Ephah, et Epher, et Henoch, et Abida et Eldaah. Tous ceux-là sont les fils de Keturah.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Les fils d’Esaü: Eliphaz, Reuel, et Jeush, etJaalam et Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Les fils d’Eliphaz: Teman, et Omar, Zephi, et Gatam, Kenaz, et Timna et Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Les fils de Reuel: Nahath, Zerah, Shammah et Mizzah.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Et les fils de Seir: Lotan, et Shobal, et Zibeon, et Anah, et Dishon, et Ezar et Dishan;
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était sœur de Lotan.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Les fils de Shobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Shephi et Onam. Et les fils de Zibeon Aiah et Anah.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Et les fils d’Anah: Dishon. Et les fils de Dishon: Amram, et Eshban, et Ithran et Cheran.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Les fils d’Ezer: Bilhan, et Zavan et Jakan. Les fils de Dishon: Uz et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’aucun roi règne sur les enfants d’Israël Bela, le fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhabah.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Et lorsque Bela mourut, Jobab, le fils de Zerah, de Bozrah, régna à sa place.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Et quand Jobab mourut, Husham, du pays des Temanites régna à sa place.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Et quand Husham mourut, Hadad, le fils de Bedad, qui frappa Midian (Madian) dans les champs de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 Et quand Hadad mourut, Samlah de Masrekah régna à sa place.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 Et quand Samlah mourut, Shaul de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Et quand Shaul mourut, Baalhanan, le fils d’Achbor régna à sa place.
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Et quand Baalhanan mourut, Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pai, et le nom de sa femme était Mehetabel, la fille de Matred, la fille de Mezahab.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mourut aussi. Et les ducs d’Edom étaient duc Timnah, duc Aliah, duc Jetheth,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Duc Aholibamah, duc Elah, duc Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Duc Kenaz, ducTeman, duc Mibzar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Duc Magdiel, duc Iram. Ce sont là les ducs d’Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.