1 Crônicas 1
King James Française (KJF) vs NAA
1 Adam, Sheth, Enosh;
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered;
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Methuselah, Lamech;
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noah (Noé), Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Tubal, et Meshech et Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Ashchenaz, et Riphath et Togarmah.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elishah (Elisée), et Tarshish, Kittim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Les fils de Ham (Cham): Cush, et Mizraim, Put et Canaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Et les fils de Cush: Seba, et Havilah, et Sabta, et Raamah et Sabtecha. Et les fils de Raamah Sheba et Dedan.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Et Cush engendra Nimrod, lui commença à être puissant sur la terre.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Et Mizraim engendra Ludim, et Anamin, et Lehabim, et Naphtuhim,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 Et Pathrusim, et Casluhim, (d’où sont sortis les Philistins), et Caphthorim.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Et Canaan engendra Zidon (Sidon), son premier-né, et Heth,
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 Le Jebusite aussi, et l’Amorite, et le Girgashite,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 Et le Hivite, et l’Arkite, et le Sinite,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 Et l’Arvadite, et le Zemarite et le Hamathite.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Les fils de Shem (Sem): Elam, et Asshur (Assur), et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Uz, et Hul, et Gether et Meshech.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Et Arphaxad engendra Shelah; et Shelah engendra Eber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 Et à Eber naquirent deux fils, le non de l’un était Peleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Sheleph, et Hazarmaveth, et Jerah,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 Et Hadoram, et Uzal, et Diklah,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Et Ebal, et Abimael, et Sheba,
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 Et Ophir, et Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient les fils de Joktan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Shem (Sem), Arphaxad, Shelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, qui est Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Ce sont leurs générations, le premier-né d’Ismaël: Nebaioth; puis Kedar, et Adbeel, et Mibsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, et Dumah, Massa, Hadad, et Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont là, les fils d’Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Et les fils de Keturah, concubine d’Abraham, elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Midian (Madian), et Ishbak et Shuah. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Et les fils de Midian (Madian): Ephah, et Epher, et Henoch, et Abida et Eldaah. Tous ceux-là sont les fils de Keturah.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Les fils d’Esaü: Eliphaz, Reuel, et Jeush, etJaalam et Korah.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Les fils d’Eliphaz: Teman, et Omar, Zephi, et Gatam, Kenaz, et Timna et Amalek.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Les fils de Reuel: Nahath, Zerah, Shammah et Mizzah.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Et les fils de Seir: Lotan, et Shobal, et Zibeon, et Anah, et Dishon, et Ezar et Dishan;
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était sœur de Lotan.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Les fils de Shobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Shephi et Onam. Et les fils de Zibeon Aiah et Anah.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 Et les fils d’Anah: Dishon. Et les fils de Dishon: Amram, et Eshban, et Ithran et Cheran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Les fils d’Ezer: Bilhan, et Zavan et Jakan. Les fils de Dishon: Uz et Aran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’aucun roi règne sur les enfants d’Israël Bela, le fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhabah.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Et lorsque Bela mourut, Jobab, le fils de Zerah, de Bozrah, régna à sa place.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Et quand Jobab mourut, Husham, du pays des Temanites régna à sa place.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Et quand Husham mourut, Hadad, le fils de Bedad, qui frappa Midian (Madian) dans les champs de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 Et quand Hadad mourut, Samlah de Masrekah régna à sa place.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 Et quand Samlah mourut, Shaul de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Et quand Shaul mourut, Baalhanan, le fils d’Achbor régna à sa place.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Et quand Baalhanan mourut, Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pai, et le nom de sa femme était Mehetabel, la fille de Matred, la fille de Mezahab.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mourut aussi. Et les ducs d’Edom étaient duc Timnah, duc Aliah, duc Jetheth,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 Duc Aholibamah, duc Elah, duc Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Duc Kenaz, ducTeman, duc Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Duc Magdiel, duc Iram. Ce sont là les ducs d’Edom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.