1 Crônicas 1
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Adam, Sheth, Enosh;
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered;
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Methuselah, Lamech;
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah (Noé), Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Tubal, et Meshech et Tiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Ashchenaz, et Riphath et Togarmah.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elishah (Elisée), et Tarshish, Kittim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Les fils de Ham (Cham): Cush, et Mizraim, Put et Canaan.
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Et les fils de Cush: Seba, et Havilah, et Sabta, et Raamah et Sabtecha. Et les fils de Raamah Sheba et Dedan.
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Et Cush engendra Nimrod, lui commença à être puissant sur la terre.
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 Et Mizraim engendra Ludim, et Anamin, et Lehabim, et Naphtuhim,
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 Et Pathrusim, et Casluhim, (d’où sont sortis les Philistins), et Caphthorim.
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 Et Canaan engendra Zidon (Sidon), son premier-né, et Heth,
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 Le Jebusite aussi, et l’Amorite, et le Girgashite,
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 Et le Hivite, et l’Arkite, et le Sinite,
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 Et l’Arvadite, et le Zemarite et le Hamathite.
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 Les fils de Shem (Sem): Elam, et Asshur (Assur), et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Uz, et Hul, et Gether et Meshech.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Et Arphaxad engendra Shelah; et Shelah engendra Eber.
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 Et à Eber naquirent deux fils, le non de l’un était Peleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Sheleph, et Hazarmaveth, et Jerah,
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Et Hadoram, et Uzal, et Diklah,
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 Et Ebal, et Abimael, et Sheba,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 Et Ophir, et Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient les fils de Joktan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Shem (Sem), Arphaxad, Shelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Tera;
27 Abram, qui est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Ce sont leurs générations, le premier-né d’Ismaël: Nebaioth; puis Kedar, et Adbeel, et Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma, et Dumah, Massa, Hadad, et Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont là, les fils d’Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Et les fils de Keturah, concubine d’Abraham, elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Midian (Madian), et Ishbak et Shuah. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 Et les fils de Midian (Madian): Ephah, et Epher, et Henoch, et Abida et Eldaah. Tous ceux-là sont les fils de Keturah.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Les fils d’Esaü: Eliphaz, Reuel, et Jeush, etJaalam et Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Les fils d’Eliphaz: Teman, et Omar, Zephi, et Gatam, Kenaz, et Timna et Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Les fils de Reuel: Nahath, Zerah, Shammah et Mizzah.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Et les fils de Seir: Lotan, et Shobal, et Zibeon, et Anah, et Dishon, et Ezar et Dishan;
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était sœur de Lotan.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Les fils de Shobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Shephi et Onam. Et les fils de Zibeon Aiah et Anah.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 Et les fils d’Anah: Dishon. Et les fils de Dishon: Amram, et Eshban, et Ithran et Cheran.
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Les fils d’Ezer: Bilhan, et Zavan et Jakan. Les fils de Dishon: Uz et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’aucun roi règne sur les enfants d’Israël Bela, le fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhabah.
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Et lorsque Bela mourut, Jobab, le fils de Zerah, de Bozrah, régna à sa place.
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Et quand Jobab mourut, Husham, du pays des Temanites régna à sa place.
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Et quand Husham mourut, Hadad, le fils de Bedad, qui frappa Midian (Madian) dans les champs de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Et quand Hadad mourut, Samlah de Masrekah régna à sa place.
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 Et quand Samlah mourut, Shaul de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Et quand Shaul mourut, Baalhanan, le fils d’Achbor régna à sa place.
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 Et quand Baalhanan mourut, Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pai, et le nom de sa femme était Mehetabel, la fille de Matred, la fille de Mezahab.
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadad mourut aussi. Et les ducs d’Edom étaient duc Timnah, duc Aliah, duc Jetheth,
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 Duc Aholibamah, duc Elah, duc Pinon,
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Duc Kenaz, ducTeman, duc Mibzar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Duc Magdiel, duc Iram. Ce sont là les ducs d’Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.