Jó 41

King James 2000 (KJ2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Can you draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which you let down?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope in his nose? or pierce his jaw through with a hook?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant forever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird? or will you leash him for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Shall your companions make a banquet of him? shall they apportion him among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Can you fill his skin with harpoons? or his head with fish spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Behold, the hope of subduing him is in vain: shall one not be cast down even at the sight of him?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 None is so fierce that would dare stir him up: who then is able to stand before me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has given to me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 I will not conceal his limbs, nor his power, nor his graceful proportion.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can remove the face of his garment? or who can approach him with a double bridle?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible all around.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be parted.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 By his sneezings a light flashes, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot or caldron.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into dancing before him.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The folds of his flesh are joined together: they are firm on him; they cannot be moved.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 The sword of him that reaches him cannot avail: neither the spear, the dart, nor the javelin.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: clingstones with him are turned into stubble.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Darts are counted as straw: he laughs at the threat of a javelin.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 His undersides are like sharp stones: he spreads sharp pointed marks upon the mire.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He makes the deep boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 He leaves a path shining after him; one would think the deep to have white hair.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, which is made without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He beholds every high thing: he is a king over all the children of pride.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.