Jó 41
King James 2000 (KJ2000) vs ARIB
1 Can you draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which you let down?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Can you put a rope in his nose? or pierce his jaw through with a hook?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant forever?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird? or will you leash him for your maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Shall your companions make a banquet of him? shall they apportion him among the merchants?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with harpoons? or his head with fish spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Behold, the hope of subduing him is in vain: shall one not be cast down even at the sight of him?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 None is so fierce that would dare stir him up: who then is able to stand before me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I will not conceal his limbs, nor his power, nor his graceful proportion.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who can remove the face of his garment? or who can approach him with a double bridle?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible all around.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be parted.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 By his sneezings a light flashes, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot or caldron.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into dancing before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The folds of his flesh are joined together: they are firm on him; they cannot be moved.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 The sword of him that reaches him cannot avail: neither the spear, the dart, nor the javelin.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: clingstones with him are turned into stubble.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Darts are counted as straw: he laughs at the threat of a javelin.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 His undersides are like sharp stones: he spreads sharp pointed marks upon the mire.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He makes the deep boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 He leaves a path shining after him; one would think the deep to have white hair.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, which is made without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholds every high thing: he is a king over all the children of pride.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.