Jó 41
King James 2000 (KJ2000) vs NAA
1 Can you draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which you let down?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope in his nose? or pierce his jaw through with a hook?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant forever?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird? or will you leash him for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Shall your companions make a banquet of him? shall they apportion him among the merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with harpoons? or his head with fish spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Behold, the hope of subduing him is in vain: shall one not be cast down even at the sight of him?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 None is so fierce that would dare stir him up: who then is able to stand before me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I will not conceal his limbs, nor his power, nor his graceful proportion.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can remove the face of his garment? or who can approach him with a double bridle?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible all around.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be parted.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 By his sneezings a light flashes, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot or caldron.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into dancing before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The folds of his flesh are joined together: they are firm on him; they cannot be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 The sword of him that reaches him cannot avail: neither the spear, the dart, nor the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: clingstones with him are turned into stubble.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Darts are counted as straw: he laughs at the threat of a javelin.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 His undersides are like sharp stones: he spreads sharp pointed marks upon the mire.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He makes the deep boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He leaves a path shining after him; one would think the deep to have white hair.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, which is made without fear.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholds every high thing: he is a king over all the children of pride.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.