Jó 41
King James 2000 (KJ2000) vs BKJ
1 Can you draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which you let down?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Can you put a rope in his nose? or pierce his jaw through with a hook?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant forever?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird? or will you leash him for your maidens?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Shall your companions make a banquet of him? shall they apportion him among the merchants?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Can you fill his skin with harpoons? or his head with fish spears?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Behold, the hope of subduing him is in vain: shall one not be cast down even at the sight of him?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 None is so fierce that would dare stir him up: who then is able to stand before me?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 I will not conceal his limbs, nor his power, nor his graceful proportion.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Who can remove the face of his garment? or who can approach him with a double bridle?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible all around.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be parted.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 By his sneezings a light flashes, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot or caldron.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into dancing before him.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 The folds of his flesh are joined together: they are firm on him; they cannot be moved.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 When he raises up himself, the mighty are afraid: because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 The sword of him that reaches him cannot avail: neither the spear, the dart, nor the javelin.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: clingstones with him are turned into stubble.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Darts are counted as straw: he laughs at the threat of a javelin.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 His undersides are like sharp stones: he spreads sharp pointed marks upon the mire.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 He makes the deep boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 He leaves a path shining after him; one would think the deep to have white hair.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Upon earth there is not his like, which is made without fear.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 He beholds every high thing: he is a king over all the children of pride.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.