Jó 33

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “No rĩu Ayubu-rĩ, thikĩrĩria ciugo ciakwa;
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ndĩ hakuhĩ gũtumũra kanua gakwa;
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Ciugo ciakwa ciumĩte ngoro nũngĩrĩru;
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Roho wa Mũrungu nĩwe ũnyũmbĩte;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Nawe njookeria, akorwo nĩũkũhota;
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Niĩ haana o tawe maitho-inĩ ma Mũrungu;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Kwĩĩndigĩra gũtigakũmakie,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 “No rĩrĩ, nĩuugĩte ngĩiguaga,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‘Ndĩ mũtheru na ndirĩ na mehia;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 No Ngai nĩanyonete na mahĩtia;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Nĩanjohaga magũrũ na mĩnyororo;
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “No ngũkwĩra atĩrĩ, ũhoro-inĩ ũyũ wee ndũrĩ na kĩhooto,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Ũramũtetia nĩkĩ,
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Nĩgũkorwo Mũrungu nĩaaragia,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Rĩmwe akaaragia kĩroto-inĩ na kĩoneki-inĩ gĩa ũtukũ,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 no amaarĩrie matũ-inĩ mao,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 nĩguo agarũre mũndũ atige kũhĩtia,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 nĩguo agitĩre roho wake kuuma gĩkuũ-inĩ,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Ningĩ mũndũ no arũithio na gũkomio ũrĩrĩ wa ruo,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 o nginya ngoro yake ĩgathũũra irio,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Nyama cia mwĩrĩ wake ihĩnjaga igathirĩrĩkĩra,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Roho wake ũgakuhĩrĩria mbĩrĩra,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 “No rĩrĩ, angĩkorwo harĩ na mũraika mwena wake arĩ mũiguithania,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 nake amũkinyĩrie wega wake na oige atĩrĩ,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 hĩndĩ ĩyo nyama cia mwĩrĩ wake igeethĩha ta cia mwana;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Ahooyaga Ngai ageekwo wega nĩwe,
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Nake agacooka agathiĩ kũrĩ andũ akameera atĩrĩ,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Nĩakũũrire roho wakwa ndũkaharũrũkio mbĩrĩra,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “Mũrungu nĩekaga mũndũ maũndũ macio mothe,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 nĩguo agarũre roho wake ndũkaharũrũkio mbĩrĩra,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 “Atĩrĩrĩ Ayubu, tega matũ na ũũthikĩrĩrie;
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Wakorwo ũrĩ na ũndũ wa kuuga-rĩ, njĩĩra;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 No akorwo ti ũguo-rĩ, wee gĩthikĩrĩrie;
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.