Jó 33

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “No rĩu Ayubu-rĩ, thikĩrĩria ciugo ciakwa;
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Ndĩ hakuhĩ gũtumũra kanua gakwa;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Ciugo ciakwa ciumĩte ngoro nũngĩrĩru;
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Roho wa Mũrungu nĩwe ũnyũmbĩte;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Nawe njookeria, akorwo nĩũkũhota;
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Niĩ haana o tawe maitho-inĩ ma Mũrungu;
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Kwĩĩndigĩra gũtigakũmakie,
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “No rĩrĩ, nĩuugĩte ngĩiguaga,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‘Ndĩ mũtheru na ndirĩ na mehia;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 No Ngai nĩanyonete na mahĩtia;
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Nĩanjohaga magũrũ na mĩnyororo;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “No ngũkwĩra atĩrĩ, ũhoro-inĩ ũyũ wee ndũrĩ na kĩhooto,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Ũramũtetia nĩkĩ,
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Nĩgũkorwo Mũrungu nĩaaragia,
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Rĩmwe akaaragia kĩroto-inĩ na kĩoneki-inĩ gĩa ũtukũ,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 no amaarĩrie matũ-inĩ mao,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 nĩguo agarũre mũndũ atige kũhĩtia,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 nĩguo agitĩre roho wake kuuma gĩkuũ-inĩ,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Ningĩ mũndũ no arũithio na gũkomio ũrĩrĩ wa ruo,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 o nginya ngoro yake ĩgathũũra irio,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Nyama cia mwĩrĩ wake ihĩnjaga igathirĩrĩkĩra,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Roho wake ũgakuhĩrĩria mbĩrĩra,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 “No rĩrĩ, angĩkorwo harĩ na mũraika mwena wake arĩ mũiguithania,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 nake amũkinyĩrie wega wake na oige atĩrĩ,
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 hĩndĩ ĩyo nyama cia mwĩrĩ wake igeethĩha ta cia mwana;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Ahooyaga Ngai ageekwo wega nĩwe,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Nake agacooka agathiĩ kũrĩ andũ akameera atĩrĩ,
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Nĩakũũrire roho wakwa ndũkaharũrũkio mbĩrĩra,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “Mũrungu nĩekaga mũndũ maũndũ macio mothe,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 nĩguo agarũre roho wake ndũkaharũrũkio mbĩrĩra,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 “Atĩrĩrĩ Ayubu, tega matũ na ũũthikĩrĩrie;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Wakorwo ũrĩ na ũndũ wa kuuga-rĩ, njĩĩra;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 No akorwo ti ũguo-rĩ, wee gĩthikĩrĩrie;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.