Jó 24

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Nĩ kĩĩ kĩgiragia Mwene-Hinya-Wothe araarĩrie mahinda ma ciira?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Kũrĩ andũ meeheragia mahiga ma mũhaka,
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Moyaga ndigiri ya mwana wa ngoriai,
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Nĩ meeheragia andũ arĩa abatari njĩra-inĩ,
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 O ta njagĩ cia werũ,
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Monganagia ngaragatha mĩgũnda-inĩ,
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Maraaraga njaga nĩ kwaga nguo;
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Maconjoragio nĩ mbura ya irĩma-inĩ,
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Mahuragia mwana wa ngoriai kuuma nyondo-inĩ;
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Mathiiaga njaga nĩ kwaga nguo;
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Mahihagĩra ndamaiyũ mĩtaro-inĩ;
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Mũcaayo wa arĩa marakua nĩũraiguuo ũkiuma itũũra inene,
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 “Nĩ kũrĩ andũ arĩa mareganaga na ũtheri,
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Hĩndĩ ĩrĩa gwatuka-rĩ,
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Riitho rĩa gĩtharia rĩetagĩrĩra kũgĩe mairia;
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Rĩrĩa kũrĩ nduma-rĩ, nĩguo andũ matuaga nyũmba,
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Nĩgũkorwo andũ acio othe-rĩ, nduma ĩrĩa ndumanu nĩyo rũciinĩ rwao;
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 “No rĩrĩ, o nĩ mũhũũyũ ũrĩa ũrerete igũrũ rĩa maaĩ;
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 O ta ũrĩa riũa na ũrugarĩ iniinaga maaĩ ma tharunji-rĩ,
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Nayo nda ĩrĩa yamaciarire ĩkariganĩrwo nĩo,
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Marĩĩaga indo cia mũtumia thaata na ũrĩa ũtarĩ kaana,
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 No Ngai, nĩ ũndũ wa ũhoti wake, nĩakururagia arĩa marĩ hinya;
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 We no ametĩkĩrie maikare mahurũkĩte makĩĩiguaga ta matarĩ na ũgwati,
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Nĩgũkorwo matũũgagĩrio o kahinda kanini, magacooka makeehera;
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 “Akorwo ũguo tiguo gũtariĩ-rĩ, nũũ ũngĩonania atĩ nĩndaheenania,
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.