Salmos 89

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mwa Guyau! Tuta komwaidona bausiwosi paila m mitakwai,
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Anikoli m yebwaili bikanigaga e gala wala biwokuva,
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Yoku kawam, “Bogwa lakabutu deli matauna availa lanagi,
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 e kawagu, ‘Tuta komwaidona taitala tubumwa biguyau baisa,
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Mina labuma iusiwosisi vavagi makwaisina kabokatubau avaka lokuvagi
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Mwa Guyau! Gala availa isisu wa labuma makawala yoku,
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Tobumaboma osi gugula ikamiabaimsi,
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Mwa! Guyau Yaubada Topeuligaga, gala avai topeuligaga makawala yoku.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Kukwaraiwogi bolita saina kwaipeula.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Kuwaiya minana dokanikani Reyabi e lokukwatumati,
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Labuma baisa m vavagi e makawala goli valu watanawa.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Lokububuli mapilasina opiliyavata e opilibolimila.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Yoku m peula gala wala bitakaibiga,
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Tumilela m kwabokwaraiwaga mitukwaibwaila deli karaiwaga duwosisia,
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Saina imwamwasila ninasi matausina itapwarorusi deli wosisi baisa yoku.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Yam komwaidona imwasawasi paila uula yoku,
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Yoku kuvigakaimasi katomgwagasi,
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 E Guyau, yoku lokunagi kama tokwalasi,
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Omitibogwa kuluki matausina m towotetila tokimadagi metoya okilisala,
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Avaputumi matauna Debida ulo towotetila metoya bulami kaibumaboma,
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Tuta tuta ulo peula bisikaili matauna,
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Gala avai tuta kala tilaula bipeulasi odabala matauna.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Bogwa bamtuli kala tilaula,
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Bogwa bayebwaili, deli bagiyoubwaila baisa matauna,
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 La kabokwaraiwaga bakatumkulovi
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Bogwa bilukwaigu kawala,
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Bavigaki matauna ulo kuluta tau,
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Tuta tuta bavagi makawala ulo biga katotila baisa matauna.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Dalela bikanigaga makawala labuma kwekanigaga,
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 “Mitaga ka - kidamwa tubula bikoulovaisi ulo karaiwaga,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 kidamwa gala bilagaisi ulo katuloluta,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 e bogwa bamipuki matausina paila si mitugaga,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Mitaga gala wala basim kala mitakwai Debida,
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Gala bakotuni ulo kabutu deli matauna,
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 “Ka, baisa goli yeigu Tobumaboma ulo biga katotila, e baisa ulo biga bikanigaga goli.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Tuta komwaidona dalela bititasusilasi,
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Kabokwaraiwaga makwaina bikanigaga makawala tubukona bikanigaga,
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Yoku kugibuluwi guyau matauna lokunagi.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Bogwa lokukotuni m kwabutu deli m touwata,
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Lokukodidaimi kalila la valu,
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Komwaidosi availa availa ililoulasi makadana iuveilausi la guguwa,
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Lokutugwali kala tilaula bitomgwagasi,
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Kuvigaki la guguwa guguwala kabilia gala wala dimlesi,
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Lokukwaimali la kaitukwa oyamala, makaina kabutuvitusila la guyau,
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Matauna saina nanakwa kala tomoya gala ibudoki la tuta,
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Mwa Guyau! Ki, tuta komwaidona bukukwatupwanaim wala?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Bukululuwai ulo momova kukupi wala!
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Availaga gagabila bisivagasi e gala wala bikaliga?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Mwa Guyau! Ambaisa mitakwai makwaisina eivitububoti m yebwaili?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Taga kulumwelavi ammakawala eibigigagaigusi yeigu m touwata,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Mwa Guyau! Kam tilaula ikaluwouwaisi m guyau matauwena lokunagi,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Kala yakaula Guyau, tuta gala biwokuva.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.