Salmos 88

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwa Guyau! Yoku agu tokwatumova,
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Kulagi ulo nigada,
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Yeigu saina abudoboda vavagi mwau bidubadu,
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Yeigu makawala komwaidosi availa availa makateki bikaligasi.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Yeigu bogwa lokusilavaigu oluwalaisi tokwaliga.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Yoku bogwa kulavaigu alʹo osikowala laka,
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 E m gibuluwa bogwa eitumkwaigu,
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Yoku bogwa kuvigaki lubaigwa eisilavaigusi.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Matagu bogwa eimama metoya agu mmayuyu.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Ki, ibodi bukuvagi kabutuvatusi paila tokwaliga?
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Ki, sitana ibigitonisi m mitakwai olumoulela laka?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Ki, kaina bogwa eigisaisi m kwabutuvatusi mapilana viluwela dubilikitakita,
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Mwa Guyau! Adou baisa yoku paila pilasi.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Mwa Guyau! Avaka paila kupakaigu?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Igau otubovaugu e leima lagaila akougoli wala agu mmayuyu, deli avakatitaikina wala kaliga.
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 M gidaleiya saina peula igimsisaigu,
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Yam kwemwaidona m lewa itavinaigusi itapataigusi makawala sakala.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Yoku bogwa kuvigaki lubaigwa tatougu goli eisilavaigusi,
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.