Salmos 105

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bitanokagutokisi baisa Guyau
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Bitawosisi kala yakaula Guyau.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Bitamwasawasi paila eivigakaidasi la vavagi goli.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Bitalokaiasi Guyau paila pilasi
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 — ausente —
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Guyau matauna da Yaubadasi.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Matauna bivagi makawala la kabutu, tuta gala wala biwokuva,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Matauna bivagi makawala eilivala baisa Eberaam,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Guyau eikabutu deli Yekobe,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Kawala, “Bogwa basakaim makubilana Kenani,
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Omitibogwa Yaubada la tomota gala ibawasi,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Iwowausi wala avai valu avai valu,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Mitaga Yaubada gala itagwala availa bilamidadi matausina.
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 kawala, “Taga kuyogagaisi matausina ulo towotetila bogwa lanagi.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Guyau iwitali molusaula osi valu
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Mitaga eiwitali taitala ilobogwa omitasi,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Kaikela kala katupipi tanumnumta,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 e isisu makawala, tatoula wala ikaloubusi makawala eivitoubobuta omitibogwa.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 E oluvi guyoula Itipita itaneku Yosepa,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 E ivigaki matauna kasi tokugwa kaidadala la valu,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Iguguyoi komwaidosi guyau matauna la tosikwawa,
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 E oluvi Yekobe ilokaia mapilana Itipita
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Guyau ivigaki la tomota idalasi,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Ivigaki mina Itipita bipakaisi la tomota,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 E oluvi iwitali la touwata Mosese,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Matausina eivagaisi Yaubada la vavagi topilaveka,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Yaubada eiwitali dubilikitakita ovalu,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Ivigaki si waya bidavilasi imila buyavi.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Si valu ikaligiaki kumeu,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Yaubada ikaraiwaga e nigunagu deli segusegu
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Kaimapula kunatoula iwitali kuna kwekulokula e deli kavikavila ovalu.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Ikodidaimi bigulesi waini deli makaisina seuseu,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ikaraiwaga, e nipawa iviloubusisi,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Ikomasi kaila valu komwaidona,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ikatumati si kuluta tauwau
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 E oluvi ivakadi mina Isireli isunapulasi.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Mina Itipita ikukolaisi matausina,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Yaubada isaili lowalowa odubasi la tomota
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Inigadasi e iwitali kasi gwaba gogoila.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Iulaim dukutotu e sopi igiposisi,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Iluluwai la biga katotila kwebumaboma
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 E mapaila ivakadi la tomota isunapulasi,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Isaiki matausina si pwaipwaia tuwoli tomota,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 E ivagi makawala kidamwa la tomota bikabikuwolaisi la karaiwaga kwevakaveka,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.