Salmos 104

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bilomagu, kuyakawoli Guyau.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Kuvakanunuvaim lumalamawokuva wala.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 e kumili valu odabala sopi walakaiwa.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Yagila lokuvigaki m touwata,
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Lokusaili valu watanawa okabala,
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Kuvigaki bolita kala kakapula valu watanawa,
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Avai tuta kukwamitilaki sopi, itabai wala.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Ititayelu odubasi koya ibubusi ila wa sakala,
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Okusaili kala kalitutila, e gala gagabila biluvapela,
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Yoku kuvigaki sopi igigibwabula wa sakala,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 E ivigaki kasi sopi mauna nabubolodila.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Makaisina kai otalila sopi
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Metoya wa labuma kuwitali kuna bikuna wa koya,
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Kuvigaki mnumonu bisusina mwada bikamsi bulutuvalu,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 deli bitaiyauwaisi waini kidamwa bimwasawasi,
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Mina Lebanoni si kai kweisila ibubanaisi kasi sopi bidubadu,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Baisa mauna iiyoulasi kasi nigwa.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Gota nabubolodila isisuaisi wa koya,
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Kububuli tubukona bikibuboti kweluva,
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Kububuli bogi, e otutala dudubila
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Minasina laiyoni nagugwadi iguguvavilasi e inainevisi kʹasi,
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Igau iyuwoula kalasia ikeiitasi
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 E oluvi tomota itokaiasi isunapulasi bipaisewasi,
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Mwa Guyau! M bubuli saina bidugaga
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Ka, milaveta kala maloula kala beiyaya,
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Waga ikokewasi odabala bolita, e minana bosu immwasawa baisa,
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Komwaidosi minasina ikikanasi baisa yoku,
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Yokugwa kusisaiki e ikamsi.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Avai tuta yoku kutotubuloki, minasina ikokolasi.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Mitaga avai tuta kusaiki si yagisa, imovavausi,
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Ibodi Guyau kala katububula bikanuvagasi,
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Imitakavati pwaipwaia, e pwaipwaia iyega.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Ogu momova komwaidona bausiwosi baisa wala Guyau,
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Saina magigu agu wosi biyomwasali matauna,
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Ibodi Guyau bimtuli komwaidosi tomitugaga,
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.