Salmos 104

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bilomagu, kuyakawoli Guyau.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Kuvakanunuvaim lumalamawokuva wala.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 e kumili valu odabala sopi walakaiwa.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Yagila lokuvigaki m touwata,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Lokusaili valu watanawa okabala,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Kuvigaki bolita kala kakapula valu watanawa,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Avai tuta kukwamitilaki sopi, itabai wala.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Ititayelu odubasi koya ibubusi ila wa sakala,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Okusaili kala kalitutila, e gala gagabila biluvapela,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Yoku kuvigaki sopi igigibwabula wa sakala,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 E ivigaki kasi sopi mauna nabubolodila.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Makaisina kai otalila sopi
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Metoya wa labuma kuwitali kuna bikuna wa koya,
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Kuvigaki mnumonu bisusina mwada bikamsi bulutuvalu,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 deli bitaiyauwaisi waini kidamwa bimwasawasi,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Mina Lebanoni si kai kweisila ibubanaisi kasi sopi bidubadu,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Baisa mauna iiyoulasi kasi nigwa.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Gota nabubolodila isisuaisi wa koya,
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Kububuli tubukona bikibuboti kweluva,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Kububuli bogi, e otutala dudubila
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Minasina laiyoni nagugwadi iguguvavilasi e inainevisi kʹasi,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Igau iyuwoula kalasia ikeiitasi
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 E oluvi tomota itokaiasi isunapulasi bipaisewasi,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Mwa Guyau! M bubuli saina bidugaga
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Ka, milaveta kala maloula kala beiyaya,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Waga ikokewasi odabala bolita, e minana bosu immwasawa baisa,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Komwaidosi minasina ikikanasi baisa yoku,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Yokugwa kusisaiki e ikamsi.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Avai tuta yoku kutotubuloki, minasina ikokolasi.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Mitaga avai tuta kusaiki si yagisa, imovavausi,
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Ibodi Guyau kala katububula bikanuvagasi,
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Imitakavati pwaipwaia, e pwaipwaia iyega.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ogu momova komwaidona bausiwosi baisa wala Guyau,
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Saina magigu agu wosi biyomwasali matauna,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Ibodi Guyau bimtuli komwaidosi tomitugaga,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.