Jó 30

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mitaga baisa tuta tubovau bikikatudeuwaigusi wala!
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Matausina budotala tomamama
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Matausina saina tonamakava,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 E avai vavagi wala bisususinasi oviloupakala
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 E tomota komwaidona ikawotasi ikaliyabaisi matausina,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Matausina isipepunisi wa lagi kaina onobwala
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Olumoulela udila matausina bigougwausi
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Matausina gweiluva deli gala wala dimlesi
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Mitaga baisa tuta matausina imaisi e igigilaigusi wala;
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Matausina ikayuwaigusi;
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Paila Yaubada bogwa eiyomami wowogu mamawokuva wala,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Tomota mabudona ikabiliaigusi e ikalisalaigusi;
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Matausina ivabodaisi ulo keda mwada bikatumataigusi;
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Ambaisa lavigaki ulo kabokwala matausina ikodidaimsi,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 e kokola wala ikatumataigu;
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Mapaila makateki wala bakaliga;
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Avai tuta bibogi totuwanegu komwaidona bikamkumku
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Yaubada ilitaki agu kwarekwa okaigadugu;
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Matauna ilavaigu ala opwadidiweta;
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 O Yaubada, adou baisa yoku,
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Yoku kuvakatutukwaigu saina mmayuyu;
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Yoku kutugwali yagila biyuvisauwaigu;
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Bogwa lanikoli makateki bukuvakaligaigu,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Mwa, avaka paila kuyomiyuyu tau matauna togweiluva,
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Ki kudoki gala auvilam tomota
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Yeigu lapikwaku babani ulo mwasawa deli babani lumalama
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Ninamwau deli mmayuyu bogwa wala eiyogagaigu,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Yeigu baliloula todubiyou wala, gala sitana subusobula wowogu;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Kaigagu butula saina kakapisi lula makawala kaigala
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Kanuvinegu bogwa eivabwau;
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Igau otobwailagu ulo kaisisu saina bwaina,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.