Jó 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Então em resposta Jó disse:
2 — ausente —
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Ki, desi wala bukulilivalasi e gala avai tuta bipatu udomi?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Ka, kidamwa yeigu makawala yokomi,
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Yeigu bakatupewolaimi metoya ogu kwatuloluta
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Mitaga ulo bigatona komwaidona gala wala sitana ipilasi agu mmayuyu,
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Mwa Yaubada, bogwa lokuyogugwesaigu;
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Yoku bogwa kuyosaigu.
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 E deli kala leiya Yaubada matauna ikimimisaigu wala iwokuva;
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Tomota iyosokanaigusi;
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Yaubada bogwa eikasalaigu oyumasi tomitugaga.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Yeigu lasisu wala tomanum.
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 e matauna ikikalipupoiyaigu wala tomwaidogu iwokuva -
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Matauna bwaina wala ibubasaigu makawala taitala tokabilia bitaboduvagasi dabala
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Asikam ulo saigala e auvalam,
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Auvalam tatoula wala ikulubweyani migigu,
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Mitaga yeigu gala wala ikipwasa yamagu avai pakula,
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 O pwaipwaia, taga kukuboli sula makwaisina avaka leivigakaigusi!
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Taitala agu topilasi eisisu wa labuma paila bipiaigu.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Lubaigwa iyosokanaigusi;
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Ibodi wala availa bikayubabai paila yeigu,
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Ulo tuta kaliga bogwa eivakatitaikina
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.