Jó 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeigu bogwa eisomitaki wowogu sisu ovalu watanawa.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Mwa Yaubada, gala bukukwamogaigu.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Ki kudoki baisa bwaina paila bukuvakatutukwaigu makawala?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Yoku m gigisa gala makawala ma gigisa kadai?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 E m momova isim kala kalitutila makawala yakamaisi kaina?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 E avaka paila bukunainevi wala bukuvinaku komwaidona ulo mitugaga
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 Mwa, bogwa kunikoli yeigu gala isim ulo sula,
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Metoya oyamam kububulaigu deli kusaili katupwaila wowogu,
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Ka, kululuwai yoku kububulaigu metoya pwaipwaia.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Yoku kukwatupewoli tamagu paila biunaigu;
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Yoku kububuli totuwanegu deli wotunula wowogu yavakaveka
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Yoku bogwa kusakaigu ulo momova, deli m yebwaili ikanuvagasi baisa yeigu,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Mitaga baisa tuta bogwa lanikoli tuta komwaidona
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Yoku tuta komwaidona kuiyausaigu wala mwada bukubanaigu bamitugaga,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Momwela wala bamitugaga, yeigu bogwa lasula baisa yoku,
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 E avai tuta sitana bakamnumonaigu,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Yoku tuta komwaidona kubani tosilasola bikamitulaigusi e bikagagaigusi.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Mwa Yaubada, avaka paila lokutagwala inagu leiunaigu?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Kala bwaina gala bagisakola valu,
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Mwa, taga kuyokaikai wowogu.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 Yeigu makateki migigu bitamwau e gala wala avai tuta bakaimilavau,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 viluwela dudubila, kaikonigula deli kabotakainowa,
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.