Jó 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Yeigu bogwa eisomitaki wowogu sisu ovalu watanawa.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Mwa Yaubada, gala bukukwamogaigu.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Ki kudoki baisa bwaina paila bukuvakatutukwaigu makawala?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Yoku m gigisa gala makawala ma gigisa kadai?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 E m momova isim kala kalitutila makawala yakamaisi kaina?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 E avaka paila bukunainevi wala bukuvinaku komwaidona ulo mitugaga
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Mwa, bogwa kunikoli yeigu gala isim ulo sula,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Metoya oyamam kububulaigu deli kusaili katupwaila wowogu,
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Ka, kululuwai yoku kububulaigu metoya pwaipwaia.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Yoku kukwatupewoli tamagu paila biunaigu;
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Yoku kububuli totuwanegu deli wotunula wowogu yavakaveka
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Yoku bogwa kusakaigu ulo momova, deli m yebwaili ikanuvagasi baisa yeigu,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Mitaga baisa tuta bogwa lanikoli tuta komwaidona
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Yoku tuta komwaidona kuiyausaigu wala mwada bukubanaigu bamitugaga,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Momwela wala bamitugaga, yeigu bogwa lasula baisa yoku,
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 E avai tuta sitana bakamnumonaigu,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Yoku tuta komwaidona kubani tosilasola bikamitulaigusi e bikagagaigusi.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Mwa Yaubada, avaka paila lokutagwala inagu leiunaigu?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Kala bwaina gala bagisakola valu,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Mwa, taga kuyokaikai wowogu.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 Yeigu makateki migigu bitamwau e gala wala avai tuta bakaimilavau,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 viluwela dudubila, kaikonigula deli kabotakainowa,
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.