1 Crônicas 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Libai litula tauwau taitolu. Gerisoni, Kowati, deli Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Kowati litula tauwau taivasi. Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram litula tauwau taiyu. Eroni sola Mosese, e lusita yagala Miriam.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasa dalela eikitetilasi tubwa tubotala tubotala baisa makawala. Peniasi, Abisuwa,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Buki, Usisi,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Seraia, Meraioti,
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Amaria, Aituba,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Sadoki, Aimaasi,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Asaraia, Yowanani,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Asaraia (matauna eiuwotetila olumoulela Bwala Kwebumaboma makwaina guyau Solomoni eikaliaii olopola Yerusalem),
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Amaria, Aituba,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Sadoki, Salum,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Ilikaia, Asaraia,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Seraia, Yeosadaki.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 E guyau Nebukadinesa ikatupipi Yeosadaki ilau matauna deli goli tomotala Yuda deli Yerusalem makawala Guyau itugwali matausina bikatupipaisi bilauwaisi.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Libai litula kasitaitolu Gerisoni, Kowati, deli Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Taitala taitala matausina iunaisi litusia. Gerisoni litula Libini sola Simei;
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Kowati litula Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli;
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 e Merari litula Mali sola Msi.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Komwaidona Gerisoni dalela metoya tubwa tubotala tubotala Libini, Yaata, Simma,
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Yowa, Ido, Sera, Yeterai.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Madalasina dalela Kowati tubwa tubotala tubotala Aminadaba, Kora, Asiri,
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elikana, Ebiasapi, Asiri,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Taata, Urieli, Usaia, Sauli.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Elikana litula taiyu, Amasai sola Aimoti.
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Madalasina Aimoti dalela tubwa tubotala tubotala. Elikana, Sopai, Naata,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliabi, Yerowami, Elikana.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Samwela litula taiyu Yoweli, matauna molitomoya, deli Abia molagwadi.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Madilasina dalela Merari tubwa tubotala tubotala. Mali, Libini, Simei, Usisai,
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Simea, Agia, Asaia.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Baisa makawala guyau Debida leinagi tauwau matausina paila bikugwaiyaisi wosi okabotapwaroru olumoulela Yerusalem avai tuta Kabutu Didawogala eilauwaisi baisa.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Matausina taitala taitala isim la tuta paila biwotitali olumoulela Buliyoyova Kwebumaboma e igau oluvi guyau Solomoni bikaliai Bwala Kwebumaboma.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 E matausina leiyamataisi koni makwaina leikitetilasi odalesi baisa makawala.
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 Elikana, Yeroam, Elieli, Toa,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Supu, Elikana, Maata, Amasai,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Elikana, Yoweli, Asaraia, Sepanaia,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Taata, Asiri, Ebiasapi, Kora,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 Isa, Kowati, Libai, Yekobe.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Asapi matauna tokugwala boda budoyuwela towosi. Matauna dalela eikitetila baisa Libai kala takasa makawala. Asapi, Berekia, Simea,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Maikeli, Baaseyai, Malikia,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 Etini, Sera, Adaia,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 Etani, Simma, Simei, Etini,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Yaata, Gerisoni, Libai.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Etani Merari dalela, matauna tokugwala budotolula towosi. Dalela eikitetila leima metoya baisa Libai baisa makawala. Etani, Kisi, Abidi, Maluku,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Asabia, Amasaia, Ilikaia,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Amsi, Bani, Semera,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 Mali, Msi, Merari, Libai.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 E kesala mina Libai si wotetila ituwoli ituwoli olopola si kabotapwaroru. Buliyoyova olumoulela kabosikaiwa|src="LB00259" size="span" ref="6.49"
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 E Eroni deli dalela isakaisi si semakavi maiina saina simasimina deli igibukwaisi lula odabala kabogabulula. Baisa si koni matausina paila komwaidona wotitalela tapwaroru olumoulela matabudona Bomikikila Sainela deli lula makwaisina paila Yaubada bogwa biligaiwa si mitugaga mina Isireli. E matausina iuvagaisi wala vavagi komwaidona iwokuva, makawala Mosese, matauna Yaubada la towotetila leikatululuti matausina bivagaisi.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Baisa makawala kala takasa yagasi Eroni dalela. Eleasa, Peniasi, Abisuwa,
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Buki, Usisi, Seraia,
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Meraioti, Amaria, Aituba,
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Sadoki, Aimaasi.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Valu makwaisina eisakaisi Eroni dalela kasi vilavila matausina Kowati tubula. Kwematala vilavila ikauwaisi isakaisi mina Libai.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Leisakaisi Ebironi mapilana oviluwela Yuda deli goli makubilasina mnumonu semitamata otalila.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Kubilela deli viluwela, bogwa leisakaisi Keleba kala vilavila matauna Yepunei latula.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
60 E mapilana oviluwela Beniamina leisakaisi viluwesi deli kubilesi mnumonu semitamata. Geba, Alemeti, Anatoti. E kala bawa valu kweluwotala kwaitolu paila komwaidona si dala bisikaisi.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Mapilana Manasa opilikwaibwaga kweluwotala valu eisakaisi Kowati dalela kesala komwaidona madilasina, paila dala dilatala dilatala.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 E osi kabokaraiwaga Isaka, Asera, Napitalai deli Manasa opilibomatu mapilana Basani isakaisi si valu Gerisoni dalela kweluwotala kwaitolu paila dala dilatala dilatala.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 E makawala wala osi kabokaraiwaga Rubeni, Gada, deli Sebuloni eisakaisi si valu Merari dalela kweluwotala kwaiyu paila dala dilatala dilatala.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 E makawala tomotala Isireli isakaisi mina Libai si valu paila bisilaisi, deli goli viluwela mnumonu semitamata opapala valu mavilousina.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 (E mavilousina si valu Yuda, Simioni, deli Beniamina eitakasaisi walakaiwa, deli wala eikauwaisi kasi vilavila metoya ikowobobutasi.)
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Mimilisi Kowati dalela isakaisi si valu deli si kwabila mnumonu semitamata oviluwela mapilana Epereim.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Sekem, mapilana viluwela kabokwala mapilana Epereim wa koya, Gesera,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Yokimeyam, Betorona,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aialoni, deli Gata Rimona.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 E mapilana Manasa opilikwaibwaga isakaisi si valu mavilousina Aneri deli Bileam deli goli kubilesi mnumonu, semitamata opapasi.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Gerisoni dalela isakaisi si valu deli goli si kwabila kubilela mnumonu semitamata. Mapilana oviluwela Manasa opilibomatu, valu mavilousina makawala.
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Oviluwela mapilana Isaka. Kedesi, Daberati,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoti, deli Anem.
73 Ramote e Aném.
74 Oviluwela mapilana Asera mavilousina. Masali, Abidoni,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Ukoki, deli Reyobi.
75 Hucoque e Reobe.
76 Oviluwela mapilana Napitalai. Kedesi olumoulela Galili, Ammoni, deli Kiriataim.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 E kesala komwaidona dalela Merari si valu leisakaisi mavilousina deli goli si kwabila kubilesi mnumonu semitamata opapasi.
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Oviluwela mapilana Rubeni, Waya Yoridani mapilana opilibomatu eilokaia Yeriko. Besera odubakaila, Yasa,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedemota, deli Mepaata.
79 Quedemote e Mefaate.
80 Oviluwela mapilana Gada. Ramoti olumoulela Giliadi, Maanaim,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Esiboni, deli Yasa.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.