1 Crônicas 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Libai litula tauwau taitolu. Gerisoni, Kowati, deli Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Kowati litula tauwau taivasi. Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Amram litula tauwau taiyu. Eroni sola Mosese, e lusita yagala Miriam.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasa dalela eikitetilasi tubwa tubotala tubotala baisa makawala. Peniasi, Abisuwa,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Buki, Usisi,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Seraia, Meraioti,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Amaria, Aituba,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Sadoki, Aimaasi,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Asaraia, Yowanani,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Asaraia (matauna eiuwotetila olumoulela Bwala Kwebumaboma makwaina guyau Solomoni eikaliaii olopola Yerusalem),
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Amaria, Aituba,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Sadoki, Salum,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Ilikaia, Asaraia,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Seraia, Yeosadaki.
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 E guyau Nebukadinesa ikatupipi Yeosadaki ilau matauna deli goli tomotala Yuda deli Yerusalem makawala Guyau itugwali matausina bikatupipaisi bilauwaisi.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Libai litula kasitaitolu Gerisoni, Kowati, deli Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Taitala taitala matausina iunaisi litusia. Gerisoni litula Libini sola Simei;
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Kowati litula Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli;
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 e Merari litula Mali sola Msi.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Komwaidona Gerisoni dalela metoya tubwa tubotala tubotala Libini, Yaata, Simma,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Yowa, Ido, Sera, Yeterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Madalasina dalela Kowati tubwa tubotala tubotala Aminadaba, Kora, Asiri,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elikana, Ebiasapi, Asiri,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Taata, Urieli, Usaia, Sauli.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elikana litula taiyu, Amasai sola Aimoti.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Madalasina Aimoti dalela tubwa tubotala tubotala. Elikana, Sopai, Naata,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliabi, Yerowami, Elikana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samwela litula taiyu Yoweli, matauna molitomoya, deli Abia molagwadi.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Madilasina dalela Merari tubwa tubotala tubotala. Mali, Libini, Simei, Usisai,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simea, Agia, Asaia.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Baisa makawala guyau Debida leinagi tauwau matausina paila bikugwaiyaisi wosi okabotapwaroru olumoulela Yerusalem avai tuta Kabutu Didawogala eilauwaisi baisa.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Matausina taitala taitala isim la tuta paila biwotitali olumoulela Buliyoyova Kwebumaboma e igau oluvi guyau Solomoni bikaliai Bwala Kwebumaboma.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 E matausina leiyamataisi koni makwaina leikitetilasi odalesi baisa makawala.
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elikana, Yeroam, Elieli, Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Supu, Elikana, Maata, Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elikana, Yoweli, Asaraia, Sepanaia,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Taata, Asiri, Ebiasapi, Kora,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Isa, Kowati, Libai, Yekobe.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asapi matauna tokugwala boda budoyuwela towosi. Matauna dalela eikitetila baisa Libai kala takasa makawala. Asapi, Berekia, Simea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Maikeli, Baaseyai, Malikia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Etini, Sera, Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Etani, Simma, Simei, Etini,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Yaata, Gerisoni, Libai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Etani Merari dalela, matauna tokugwala budotolula towosi. Dalela eikitetila leima metoya baisa Libai baisa makawala. Etani, Kisi, Abidi, Maluku,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Asabia, Amasaia, Ilikaia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amsi, Bani, Semera,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mali, Msi, Merari, Libai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 E kesala mina Libai si wotetila ituwoli ituwoli olopola si kabotapwaroru. Buliyoyova olumoulela kabosikaiwa|src="LB00259" size="span" ref="6.49"
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 E Eroni deli dalela isakaisi si semakavi maiina saina simasimina deli igibukwaisi lula odabala kabogabulula. Baisa si koni matausina paila komwaidona wotitalela tapwaroru olumoulela matabudona Bomikikila Sainela deli lula makwaisina paila Yaubada bogwa biligaiwa si mitugaga mina Isireli. E matausina iuvagaisi wala vavagi komwaidona iwokuva, makawala Mosese, matauna Yaubada la towotetila leikatululuti matausina bivagaisi.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Baisa makawala kala takasa yagasi Eroni dalela. Eleasa, Peniasi, Abisuwa,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki, Usisi, Seraia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraioti, Amaria, Aituba,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadoki, Aimaasi.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Valu makwaisina eisakaisi Eroni dalela kasi vilavila matausina Kowati tubula. Kwematala vilavila ikauwaisi isakaisi mina Libai.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Leisakaisi Ebironi mapilana oviluwela Yuda deli goli makubilasina mnumonu semitamata otalila.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Kubilela deli viluwela, bogwa leisakaisi Keleba kala vilavila matauna Yepunei latula.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 — ausente —
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 — ausente —
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 — ausente —
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 E mapilana oviluwela Beniamina leisakaisi viluwesi deli kubilesi mnumonu semitamata. Geba, Alemeti, Anatoti. E kala bawa valu kweluwotala kwaitolu paila komwaidona si dala bisikaisi.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Mapilana Manasa opilikwaibwaga kweluwotala valu eisakaisi Kowati dalela kesala komwaidona madilasina, paila dala dilatala dilatala.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 E osi kabokaraiwaga Isaka, Asera, Napitalai deli Manasa opilibomatu mapilana Basani isakaisi si valu Gerisoni dalela kweluwotala kwaitolu paila dala dilatala dilatala.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 E makawala wala osi kabokaraiwaga Rubeni, Gada, deli Sebuloni eisakaisi si valu Merari dalela kweluwotala kwaiyu paila dala dilatala dilatala.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 E makawala tomotala Isireli isakaisi mina Libai si valu paila bisilaisi, deli goli viluwela mnumonu semitamata opapala valu mavilousina.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 (E mavilousina si valu Yuda, Simioni, deli Beniamina eitakasaisi walakaiwa, deli wala eikauwaisi kasi vilavila metoya ikowobobutasi.)
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Mimilisi Kowati dalela isakaisi si valu deli si kwabila mnumonu semitamata oviluwela mapilana Epereim.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Sekem, mapilana viluwela kabokwala mapilana Epereim wa koya, Gesera,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Yokimeyam, Betorona,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Aialoni, deli Gata Rimona.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 E mapilana Manasa opilikwaibwaga isakaisi si valu mavilousina Aneri deli Bileam deli goli kubilesi mnumonu, semitamata opapasi.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Gerisoni dalela isakaisi si valu deli goli si kwabila kubilela mnumonu semitamata. Mapilana oviluwela Manasa opilibomatu, valu mavilousina makawala.
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 Oviluwela mapilana Isaka. Kedesi, Daberati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramoti, deli Anem.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Oviluwela mapilana Asera mavilousina. Masali, Abidoni,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Ukoki, deli Reyobi.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Oviluwela mapilana Napitalai. Kedesi olumoulela Galili, Ammoni, deli Kiriataim.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 E kesala komwaidona dalela Merari si valu leisakaisi mavilousina deli goli si kwabila kubilesi mnumonu semitamata opapasi.
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Oviluwela mapilana Rubeni, Waya Yoridani mapilana opilibomatu eilokaia Yeriko. Besera odubakaila, Yasa,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kedemota, deli Mepaata.
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Oviluwela mapilana Gada. Ramoti olumoulela Giliadi, Maanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Esiboni, deli Yasa.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.