1 Crônicas 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Libai litula tauwau taitolu. Gerisoni, Kowati, deli Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kowati litula tauwau taivasi. Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram litula tauwau taiyu. Eroni sola Mosese, e lusita yagala Miriam.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasa dalela eikitetilasi tubwa tubotala tubotala baisa makawala. Peniasi, Abisuwa,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Buki, Usisi,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Seraia, Meraioti,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Amaria, Aituba,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Sadoki, Aimaasi,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Asaraia, Yowanani,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Asaraia (matauna eiuwotetila olumoulela Bwala Kwebumaboma makwaina guyau Solomoni eikaliaii olopola Yerusalem),
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Amaria, Aituba,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Sadoki, Salum,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Ilikaia, Asaraia,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Seraia, Yeosadaki.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 E guyau Nebukadinesa ikatupipi Yeosadaki ilau matauna deli goli tomotala Yuda deli Yerusalem makawala Guyau itugwali matausina bikatupipaisi bilauwaisi.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Libai litula kasitaitolu Gerisoni, Kowati, deli Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Taitala taitala matausina iunaisi litusia. Gerisoni litula Libini sola Simei;
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kowati litula Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli;
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 e Merari litula Mali sola Msi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Komwaidona Gerisoni dalela metoya tubwa tubotala tubotala Libini, Yaata, Simma,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Yowa, Ido, Sera, Yeterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Madalasina dalela Kowati tubwa tubotala tubotala Aminadaba, Kora, Asiri,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elikana, Ebiasapi, Asiri,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Taata, Urieli, Usaia, Sauli.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elikana litula taiyu, Amasai sola Aimoti.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Madalasina Aimoti dalela tubwa tubotala tubotala. Elikana, Sopai, Naata,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliabi, Yerowami, Elikana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samwela litula taiyu Yoweli, matauna molitomoya, deli Abia molagwadi.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Madilasina dalela Merari tubwa tubotala tubotala. Mali, Libini, Simei, Usisai,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simea, Agia, Asaia.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Baisa makawala guyau Debida leinagi tauwau matausina paila bikugwaiyaisi wosi okabotapwaroru olumoulela Yerusalem avai tuta Kabutu Didawogala eilauwaisi baisa.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Matausina taitala taitala isim la tuta paila biwotitali olumoulela Buliyoyova Kwebumaboma e igau oluvi guyau Solomoni bikaliai Bwala Kwebumaboma.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 E matausina leiyamataisi koni makwaina leikitetilasi odalesi baisa makawala.
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elikana, Yeroam, Elieli, Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Supu, Elikana, Maata, Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elikana, Yoweli, Asaraia, Sepanaia,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Taata, Asiri, Ebiasapi, Kora,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Isa, Kowati, Libai, Yekobe.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asapi matauna tokugwala boda budoyuwela towosi. Matauna dalela eikitetila baisa Libai kala takasa makawala. Asapi, Berekia, Simea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Maikeli, Baaseyai, Malikia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Etini, Sera, Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Etani, Simma, Simei, Etini,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Yaata, Gerisoni, Libai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Etani Merari dalela, matauna tokugwala budotolula towosi. Dalela eikitetila leima metoya baisa Libai baisa makawala. Etani, Kisi, Abidi, Maluku,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Asabia, Amasaia, Ilikaia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amsi, Bani, Semera,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mali, Msi, Merari, Libai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 E kesala mina Libai si wotetila ituwoli ituwoli olopola si kabotapwaroru. Buliyoyova olumoulela kabosikaiwa|src="LB00259" size="span" ref="6.49"
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 E Eroni deli dalela isakaisi si semakavi maiina saina simasimina deli igibukwaisi lula odabala kabogabulula. Baisa si koni matausina paila komwaidona wotitalela tapwaroru olumoulela matabudona Bomikikila Sainela deli lula makwaisina paila Yaubada bogwa biligaiwa si mitugaga mina Isireli. E matausina iuvagaisi wala vavagi komwaidona iwokuva, makawala Mosese, matauna Yaubada la towotetila leikatululuti matausina bivagaisi.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Baisa makawala kala takasa yagasi Eroni dalela. Eleasa, Peniasi, Abisuwa,
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki, Usisi, Seraia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraioti, Amaria, Aituba,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadoki, Aimaasi.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Valu makwaisina eisakaisi Eroni dalela kasi vilavila matausina Kowati tubula. Kwematala vilavila ikauwaisi isakaisi mina Libai.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Leisakaisi Ebironi mapilana oviluwela Yuda deli goli makubilasina mnumonu semitamata otalila.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Kubilela deli viluwela, bogwa leisakaisi Keleba kala vilavila matauna Yepunei latula.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 — ausente —
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 — ausente —
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 E mapilana oviluwela Beniamina leisakaisi viluwesi deli kubilesi mnumonu semitamata. Geba, Alemeti, Anatoti. E kala bawa valu kweluwotala kwaitolu paila komwaidona si dala bisikaisi.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Mapilana Manasa opilikwaibwaga kweluwotala valu eisakaisi Kowati dalela kesala komwaidona madilasina, paila dala dilatala dilatala.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 E osi kabokaraiwaga Isaka, Asera, Napitalai deli Manasa opilibomatu mapilana Basani isakaisi si valu Gerisoni dalela kweluwotala kwaitolu paila dala dilatala dilatala.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 E makawala wala osi kabokaraiwaga Rubeni, Gada, deli Sebuloni eisakaisi si valu Merari dalela kweluwotala kwaiyu paila dala dilatala dilatala.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 E makawala tomotala Isireli isakaisi mina Libai si valu paila bisilaisi, deli goli viluwela mnumonu semitamata opapala valu mavilousina.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 (E mavilousina si valu Yuda, Simioni, deli Beniamina eitakasaisi walakaiwa, deli wala eikauwaisi kasi vilavila metoya ikowobobutasi.)
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Mimilisi Kowati dalela isakaisi si valu deli si kwabila mnumonu semitamata oviluwela mapilana Epereim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Sekem, mapilana viluwela kabokwala mapilana Epereim wa koya, Gesera,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Yokimeyam, Betorona,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Aialoni, deli Gata Rimona.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 E mapilana Manasa opilikwaibwaga isakaisi si valu mavilousina Aneri deli Bileam deli goli kubilesi mnumonu, semitamata opapasi.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gerisoni dalela isakaisi si valu deli goli si kwabila kubilela mnumonu semitamata. Mapilana oviluwela Manasa opilibomatu, valu mavilousina makawala.
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 Oviluwela mapilana Isaka. Kedesi, Daberati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Ramoti, deli Anem.
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 Oviluwela mapilana Asera mavilousina. Masali, Abidoni,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Ukoki, deli Reyobi.
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 Oviluwela mapilana Napitalai. Kedesi olumoulela Galili, Ammoni, deli Kiriataim.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 E kesala komwaidona dalela Merari si valu leisakaisi mavilousina deli goli si kwabila kubilesi mnumonu semitamata opapasi.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 Oviluwela mapilana Rubeni, Waya Yoridani mapilana opilibomatu eilokaia Yeriko. Besera odubakaila, Yasa,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kedemota, deli Mepaata.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 Oviluwela mapilana Gada. Ramoti olumoulela Giliadi, Maanaim,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Esiboni, deli Yasa.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.