1 Crônicas 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Libai litula tauwau taitolu. Gerisoni, Kowati, deli Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kowati litula tauwau taivasi. Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Amram litula tauwau taiyu. Eroni sola Mosese, e lusita yagala Miriam.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleasa dalela eikitetilasi tubwa tubotala tubotala baisa makawala. Peniasi, Abisuwa,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Buki, Usisi,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Seraia, Meraioti,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Amaria, Aituba,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Sadoki, Aimaasi,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Asaraia, Yowanani,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Asaraia (matauna eiuwotetila olumoulela Bwala Kwebumaboma makwaina guyau Solomoni eikaliaii olopola Yerusalem),
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Amaria, Aituba,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Sadoki, Salum,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Ilikaia, Asaraia,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Seraia, Yeosadaki.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 E guyau Nebukadinesa ikatupipi Yeosadaki ilau matauna deli goli tomotala Yuda deli Yerusalem makawala Guyau itugwali matausina bikatupipaisi bilauwaisi.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Libai litula kasitaitolu Gerisoni, Kowati, deli Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Taitala taitala matausina iunaisi litusia. Gerisoni litula Libini sola Simei;
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kowati litula Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli;
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 e Merari litula Mali sola Msi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Komwaidona Gerisoni dalela metoya tubwa tubotala tubotala Libini, Yaata, Simma,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Yowa, Ido, Sera, Yeterai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Madalasina dalela Kowati tubwa tubotala tubotala Aminadaba, Kora, Asiri,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elikana, Ebiasapi, Asiri,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Taata, Urieli, Usaia, Sauli.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Elikana litula taiyu, Amasai sola Aimoti.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Madalasina Aimoti dalela tubwa tubotala tubotala. Elikana, Sopai, Naata,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Eliabi, Yerowami, Elikana.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Samwela litula taiyu Yoweli, matauna molitomoya, deli Abia molagwadi.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Madilasina dalela Merari tubwa tubotala tubotala. Mali, Libini, Simei, Usisai,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Simea, Agia, Asaia.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Baisa makawala guyau Debida leinagi tauwau matausina paila bikugwaiyaisi wosi okabotapwaroru olumoulela Yerusalem avai tuta Kabutu Didawogala eilauwaisi baisa.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Matausina taitala taitala isim la tuta paila biwotitali olumoulela Buliyoyova Kwebumaboma e igau oluvi guyau Solomoni bikaliai Bwala Kwebumaboma.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 E matausina leiyamataisi koni makwaina leikitetilasi odalesi baisa makawala.
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Elikana, Yeroam, Elieli, Toa,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Supu, Elikana, Maata, Amasai,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Elikana, Yoweli, Asaraia, Sepanaia,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Taata, Asiri, Ebiasapi, Kora,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Isa, Kowati, Libai, Yekobe.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Asapi matauna tokugwala boda budoyuwela towosi. Matauna dalela eikitetila baisa Libai kala takasa makawala. Asapi, Berekia, Simea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Maikeli, Baaseyai, Malikia,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Etini, Sera, Adaia,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Etani, Simma, Simei, Etini,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Yaata, Gerisoni, Libai.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Etani Merari dalela, matauna tokugwala budotolula towosi. Dalela eikitetila leima metoya baisa Libai baisa makawala. Etani, Kisi, Abidi, Maluku,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Asabia, Amasaia, Ilikaia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Amsi, Bani, Semera,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Mali, Msi, Merari, Libai.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 E kesala mina Libai si wotetila ituwoli ituwoli olopola si kabotapwaroru. Buliyoyova olumoulela kabosikaiwa|src="LB00259" size="span" ref="6.49"
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 E Eroni deli dalela isakaisi si semakavi maiina saina simasimina deli igibukwaisi lula odabala kabogabulula. Baisa si koni matausina paila komwaidona wotitalela tapwaroru olumoulela matabudona Bomikikila Sainela deli lula makwaisina paila Yaubada bogwa biligaiwa si mitugaga mina Isireli. E matausina iuvagaisi wala vavagi komwaidona iwokuva, makawala Mosese, matauna Yaubada la towotetila leikatululuti matausina bivagaisi.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Baisa makawala kala takasa yagasi Eroni dalela. Eleasa, Peniasi, Abisuwa,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Buki, Usisi, Seraia,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Meraioti, Amaria, Aituba,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Sadoki, Aimaasi.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Valu makwaisina eisakaisi Eroni dalela kasi vilavila matausina Kowati tubula. Kwematala vilavila ikauwaisi isakaisi mina Libai.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Leisakaisi Ebironi mapilana oviluwela Yuda deli goli makubilasina mnumonu semitamata otalila.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Kubilela deli viluwela, bogwa leisakaisi Keleba kala vilavila matauna Yepunei latula.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 — ausente —
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 — ausente —
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 E mapilana oviluwela Beniamina leisakaisi viluwesi deli kubilesi mnumonu semitamata. Geba, Alemeti, Anatoti. E kala bawa valu kweluwotala kwaitolu paila komwaidona si dala bisikaisi.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Mapilana Manasa opilikwaibwaga kweluwotala valu eisakaisi Kowati dalela kesala komwaidona madilasina, paila dala dilatala dilatala.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 E osi kabokaraiwaga Isaka, Asera, Napitalai deli Manasa opilibomatu mapilana Basani isakaisi si valu Gerisoni dalela kweluwotala kwaitolu paila dala dilatala dilatala.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 E makawala wala osi kabokaraiwaga Rubeni, Gada, deli Sebuloni eisakaisi si valu Merari dalela kweluwotala kwaiyu paila dala dilatala dilatala.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 E makawala tomotala Isireli isakaisi mina Libai si valu paila bisilaisi, deli goli viluwela mnumonu semitamata opapala valu mavilousina.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 (E mavilousina si valu Yuda, Simioni, deli Beniamina eitakasaisi walakaiwa, deli wala eikauwaisi kasi vilavila metoya ikowobobutasi.)
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Mimilisi Kowati dalela isakaisi si valu deli si kwabila mnumonu semitamata oviluwela mapilana Epereim.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Sekem, mapilana viluwela kabokwala mapilana Epereim wa koya, Gesera,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Yokimeyam, Betorona,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Aialoni, deli Gata Rimona.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 E mapilana Manasa opilikwaibwaga isakaisi si valu mavilousina Aneri deli Bileam deli goli kubilesi mnumonu, semitamata opapasi.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Gerisoni dalela isakaisi si valu deli goli si kwabila kubilela mnumonu semitamata. Mapilana oviluwela Manasa opilibomatu, valu mavilousina makawala.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Oviluwela mapilana Isaka. Kedesi, Daberati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramoti, deli Anem.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Oviluwela mapilana Asera mavilousina. Masali, Abidoni,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Ukoki, deli Reyobi.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Oviluwela mapilana Napitalai. Kedesi olumoulela Galili, Ammoni, deli Kiriataim.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 E kesala komwaidona dalela Merari si valu leisakaisi mavilousina deli goli si kwabila kubilesi mnumonu semitamata opapasi.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Oviluwela mapilana Rubeni, Waya Yoridani mapilana opilibomatu eilokaia Yeriko. Besera odubakaila, Yasa,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedemota, deli Mepaata.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Oviluwela mapilana Gada. Ramoti olumoulela Giliadi, Maanaim,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Esiboni, deli Yasa.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.