1 Crônicas 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Matausina ikauwaisi Kabutu Didawogala ilauwaisi isewoyasi obuliyoyova makwaina Debida bogwa leikatubiasi. Oluvi isemakaiyaisi kalubaila semakaila deli igabusi lula baisa Yaubada.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Avai tuta Debida eivenoku katubaiasa semakavi, matauna ibigibwaili tomota oyagala Guyau
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 e ivili kaula baisa oluwalaisi komwaidosi tomota. Komwaidona tomotala Isireli ikulasi kasi vilavila kwaitala beredi kuwotala viliona leigabwaisi, deli bukotala uwala waini.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Debida iluki mimilisi mina Libai paila bikugwaiyaisi kala tapwaroru Guyau Isireli la Yaubada omatala Kabutu Didawogala, metoya biusiwosisi deli biyakawolaisi matauna.
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asapi inagaisi matauna bikugwa deli Sekaraia matauna kala topilasi. E matausina Yeieli, Semiramoti, Yeyeli, Matitia, Eliabi, Benaia, Obedi Edom, deli Yeieli matausina towawai gita. Asapi matauna tokatubabila sasani,
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 deli taiyu tolula, Benaia sola Yaasieli matausina toyuvisi tauya omatala Kabutu Didawogala.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 E wa tuta matutona Debida isaiki Asapi deli sala mina Libai si koni paila biusiwosisi kala yakaula Guyau.
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Bitanokagutoki baisa Guyau, e bitakamitulaisi matauna Tovakaigaga;
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Bitawosisi kala yakaula Guyau;
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Bitamwasawasi paila eivigakaidasi la vavagi goli;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Bitalokaiasi Guyau paila pilasi
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 — ausente —
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 — ausente —
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Guyau matauna da Yaubadasi;
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Gala bitalumwelavaisi Yaubada la kabutu,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Kabutu makwaina bivagi makawala baisa Eberaam,
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 Guyau eikabutu deli Yekobe,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 Kawala, “Bogwa basakaim makubilana Kenani,
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Omitibogwa Yaubada la tomota gala ibawasi
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 Iwowausi wala avai valu avai valu
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Mitaga Yaubada gala itagwala availa bilamidadi matausina;
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 kawala, “Taga kuyogagaisi matausina ulo towotetila bogwa lanagi.
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Komwaidomi mina watanawa, kuwosisi baisa Guyau!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Kukwamitulaisi la guyugwayu baisa boda ituwoli ituwoli;
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Guyau matauna toveka, e ibodi kala yakaula saina kwaiveka,
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 Boda ituwoli ituwoli si yaubada tokoluwokuva wala
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Kala kalugologusa visigala saina guyugwayu sainela isisu baisa matauna.
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Komwaidomi mina watanawa bukuyakawolaisi Guyau,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Bukuyakawolaisi matauna Guyau Toguyugwayu;
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Komwaidomi mina watanawa! Bukutatuvasi omatala matauna,
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Bukumwasawasi, valu watanawa deli labuma!
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Bolita, kukwaipolu deli bubuli komwaidona olumoulela kuguvavilasi,
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Kai makaisina olawodila bidousi deli si mwasawa
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Kunokagutokisi baisa Guyau, paila uula matauna giyoubwaila
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Bukulukwaisi matauna, kawami, “Mwa! Guyau ma Yaubadasi, kukolaimasi,
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Kala yakaula Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada.
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 E guyau Debida ivigaki Asapi deli sala mina Libai si koni kwekanuvagasi paila bikaraiwagasi tapwaroru makwaina leiuvagaisi makatupona ambaisa Kabutu Didawogala eikanukwenu. Matausina bivagaisi si paisewa yam kwaitala kwaitala.
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 Obedi Edom matauna Yedutuni latula deli tailuwolima tailuwotala tailima taitolu tauwau metoya odalela bipilasaisi matauna. Osa deli Obedi Edom matausina tokaraiwogasi paila kala yamata kalapisila komwaidona.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 E Sadoki tolula deli sala wala tolula, matausina tokaraiwogala tapwarorula Guyau mapilana Gibioni si kabotapwaroru.
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 Kaukwau deli koyavi kwaitala kwaitala bigigabwaisi lula namwaidona wala okabogwabu lula makawala karaiwogala kala ginigini isisu obukila karaiwaga mapilana Guyau leisaiki mina Isireli.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 E deli itotusi Emani sola Yedutuni deli goli mimilisi tuvaila bogwa leinagaisi paila biusiwosisi Guyau kala yakaula, paila la yebwaili kwekanuvagasi.
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Emani sola Yedutuni tuvaila tokaraiwogala paila tauya sasani deli goli komwaidona guguwala mwasawa makwaisina biwaisi avai tuta biusiwosisi wosila yakaula. E Yedutuni dalela matausina tokwaraiwogala paila kalapisila komwaidona.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Oluvi komwaidona ilosi osi bwala. Debida tuvaila ikaimilavau ola bwala paila bisisu mimilisi wala tuta deli litula.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.