Provérbios 7
Gotena Epe Agaa (KEW) vs VC
1 Go naaki neme nina agaa waru pago ratua nena kone-para mea saape.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Nina agaa pagoa ratali rabu ne oroyalo epe-rupa mada piruali. Nina agaa-re nena ini surube-rupa waru surubape.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Nina agaa nena kone-para oroyalo waru inaloa aape. Oroyalo kiaalo nena-ki madaa mapiraae-rupa mada pirinalape.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Epe kone-para epe makuae yae lapo rata nena kone-para inaloa aape. Gore nena baani-para epe aa yago raapu aatede-rupa mada aape.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Aa medana ore-me ne ogeyoa nipu raapu paake napana tea raburi epe kone ne raapu oro yalo piralia-pulu ne goa mada napali. Goa pea-pulu neme go onana agaa mada gimali.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 — ausente —
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 — ausente —
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Ogegeaa nipuri ona ora wae piri medana ada pera-pera pamea.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Gore naare pabola penaloa ribaa yolalo popea.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Mo ona nipuri pora pami onanumi pemede-rupa pepena pua nipumi mo ogege aame adena kone ia. Goa pua mo-aa puaa mada lamu mea.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Go onare nipu ora wae pupitagi ne ona yalo nipuna ada-para page epe-rupa napia.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Oro yalo nipu makete-nini page pora-nini pamualaina pua nipuna ada-para page epe-rupa napia. Aa agu asapala pirina pea.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Neme adesu pare go ogege aa i rulu ripinaawa nipumi nunu lalaina adesu. Goa pua mo oname nipuna ini agaa-para adabaa sua goa sa.
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Abiare nina ada-para agu raapo pirua opa kalape yaere meda iya-daa sa.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Goaene nina ada gimoa ne asapula epawa. Goa pawa-pulu abia ne go epa adalo-da.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Goa pua ne patape yapara page aba rabolo saayo. Go yapara rabolo saayo pare nena adipu patape yakopi laplap page epe pepena pubae saayo. Go epe u-patape yaenuri mo Isipi supara mea-epe yaenu saayo.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Neme go nena u-patape epe bet madaare paura epe kaapi yae luabu koyoa saayo.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Goa pea-ga abiare saana bana. Goa puare raapa palaawa rabialo tu patua yapi malaapana. Goa pua raana adaape meapana.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Ninaa aaniri pala naomape. Nipu su adaalu meda-para naepope-rupa pisa.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Gore akoloya nipumi mone ora adaapupe mea pisa-pulu sarara laapo popenaloa orope epalia. Goa pua abia go akua epola pola raapu raapu-para epalia.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Go oname epe rede pi agaa luabu loa mo ogege aa nipuna lo-robaa ora waru marekaaya.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Mo aa nipumi mo omeme agaa pagoa mo onana ada-para ratamea pea. Gore mo mena gawa ti ada-para mea pemede-rupa mada mea pea. Go page maeyae aa opeada patinalo mea pemede-rupa mada mea pea.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Go aa nipuri koyati pua sua nipu aawalia kone na-i. Pa yaa-madaa biya pua mo poga madaa puaa roayade-rupa mada pea. Gore yaa nipu poga sabae-para roalua kone na-i. Pa biyaa pea-rupa mada pea.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Go naaki nina agaa madaa-re aane waru lobapa-inaloa waru pagalepape.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Nimimi go piaene ona rata mea popere nimina lo-robaa ora aipapulu narekena tapape. Goa pua nipuna kone gimape.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Gore akolo ya? Aa adaapu go onana kone ratua luabu taala-pupa yabeme.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Go ona nipuna ada-para pope porare, aa tapa-para pemede pora-rupa ia. Go yapare nimi go pora ratalimiri nimi aipapulu aba omeme onaanuna su-para palimi.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.