Provérbios 7
Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ
1 Go naaki neme nina agaa waru pago ratua nena kone-para mea saape.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Nina agaa pagoa ratali rabu ne oroyalo epe-rupa mada piruali. Nina agaa-re nena ini surube-rupa waru surubape.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Nina agaa nena kone-para oroyalo waru inaloa aape. Oroyalo kiaalo nena-ki madaa mapiraae-rupa mada pirinalape.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Epe kone-para epe makuae yae lapo rata nena kone-para inaloa aape. Gore nena baani-para epe aa yago raapu aatede-rupa mada aape.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Aa medana ore-me ne ogeyoa nipu raapu paake napana tea raburi epe kone ne raapu oro yalo piralia-pulu ne goa mada napali. Goa pea-pulu neme go onana agaa mada gimali.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 — ausente —
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 — ausente —
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Ogegeaa nipuri ona ora wae piri medana ada pera-pera pamea.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Gore naare pabola penaloa ribaa yolalo popea.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Mo ona nipuri pora pami onanumi pemede-rupa pepena pua nipumi mo ogege aame adena kone ia. Goa pua mo-aa puaa mada lamu mea.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Go onare nipu ora wae pupitagi ne ona yalo nipuna ada-para page epe-rupa napia.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Oro yalo nipu makete-nini page pora-nini pamualaina pua nipuna ada-para page epe-rupa napia. Aa agu asapala pirina pea.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Neme adesu pare go ogege aa i rulu ripinaawa nipumi nunu lalaina adesu. Goa pua mo oname nipuna ini agaa-para adabaa sua goa sa.
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Abiare nina ada-para agu raapo pirua opa kalape yaere meda iya-daa sa.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Goaene nina ada gimoa ne asapula epawa. Goa pawa-pulu abia ne go epa adalo-da.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Goa pua ne patape yapara page aba rabolo saayo. Go yapara rabolo saayo pare nena adipu patape yakopi laplap page epe pepena pubae saayo. Go epe u-patape yaenuri mo Isipi supara mea-epe yaenu saayo.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Neme go nena u-patape epe bet madaare paura epe kaapi yae luabu koyoa saayo.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Goa pea-ga abiare saana bana. Goa puare raapa palaawa rabialo tu patua yapi malaapana. Goa pua raana adaape meapana.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Ninaa aaniri pala naomape. Nipu su adaalu meda-para naepope-rupa pisa.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Gore akoloya nipumi mone ora adaapupe mea pisa-pulu sarara laapo popenaloa orope epalia. Goa pua abia go akua epola pola raapu raapu-para epalia.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Go oname epe rede pi agaa luabu loa mo ogege aa nipuna lo-robaa ora waru marekaaya.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Mo aa nipumi mo omeme agaa pagoa mo onana ada-para ratamea pea. Gore mo mena gawa ti ada-para mea pemede-rupa mada mea pea. Go page maeyae aa opeada patinalo mea pemede-rupa mada mea pea.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Go aa nipuri koyati pua sua nipu aawalia kone na-i. Pa yaa-madaa biya pua mo poga madaa puaa roayade-rupa mada pea. Gore yaa nipu poga sabae-para roalua kone na-i. Pa biyaa pea-rupa mada pea.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Go naaki nina agaa madaa-re aane waru lobapa-inaloa waru pagalepape.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Nimimi go piaene ona rata mea popere nimina lo-robaa ora aipapulu narekena tapape. Goa pua nipuna kone gimape.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Gore akolo ya? Aa adaapu go onana kone ratua luabu taala-pupa yabeme.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Go ona nipuna ada-para pope porare, aa tapa-para pemede pora-rupa ia. Go yapare nimi go pora ratalimiri nimi aipapulu aba omeme onaanuna su-para palimi.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.