Provérbios 7

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go naaki neme nina agaa waru pago ratua nena kone-para mea saape.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Nina agaa pagoa ratali rabu ne oroyalo epe-rupa mada piruali. Nina agaa-re nena ini surube-rupa waru surubape.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Nina agaa nena kone-para oroyalo waru inaloa aape. Oroyalo kiaalo nena-ki madaa mapiraae-rupa mada pirinalape.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Epe kone-para epe makuae yae lapo rata nena kone-para inaloa aape. Gore nena baani-para epe aa yago raapu aatede-rupa mada aape.
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Aa medana ore-me ne ogeyoa nipu raapu paake napana tea raburi epe kone ne raapu oro yalo piralia-pulu ne goa mada napali. Goa pea-pulu neme go onana agaa mada gimali.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 — ausente —
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 — ausente —
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Ogegeaa nipuri ona ora wae piri medana ada pera-pera pamea.
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 Gore naare pabola penaloa ribaa yolalo popea.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Mo ona nipuri pora pami onanumi pemede-rupa pepena pua nipumi mo ogege aame adena kone ia. Goa pua mo-aa puaa mada lamu mea.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Go onare nipu ora wae pupitagi ne ona yalo nipuna ada-para page epe-rupa napia.
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Oro yalo nipu makete-nini page pora-nini pamualaina pua nipuna ada-para page epe-rupa napia. Aa agu asapala pirina pea.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Neme adesu pare go ogege aa i rulu ripinaawa nipumi nunu lalaina adesu. Goa pua mo oname nipuna ini agaa-para adabaa sua goa sa.
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 Abiare nina ada-para agu raapo pirua opa kalape yaere meda iya-daa sa.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Goaene nina ada gimoa ne asapula epawa. Goa pawa-pulu abia ne go epa adalo-da.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Goa pua ne patape yapara page aba rabolo saayo. Go yapara rabolo saayo pare nena adipu patape yakopi laplap page epe pepena pubae saayo. Go epe u-patape yaenuri mo Isipi supara mea-epe yaenu saayo.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Neme go nena u-patape epe bet madaare paura epe kaapi yae luabu koyoa saayo.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Goa pea-ga abiare saana bana. Goa puare raapa palaawa rabialo tu patua yapi malaapana. Goa pua raana adaape meapana.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Ninaa aaniri pala naomape. Nipu su adaalu meda-para naepope-rupa pisa.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Gore akoloya nipumi mone ora adaapupe mea pisa-pulu sarara laapo popenaloa orope epalia. Goa pua abia go akua epola pola raapu raapu-para epalia.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Go oname epe rede pi agaa luabu loa mo ogege aa nipuna lo-robaa ora waru marekaaya.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Mo aa nipumi mo omeme agaa pagoa mo onana ada-para ratamea pea. Gore mo mena gawa ti ada-para mea pemede-rupa mada mea pea. Go page maeyae aa opeada patinalo mea pemede-rupa mada mea pea.
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 Go aa nipuri koyati pua sua nipu aawalia kone na-i. Pa yaa-madaa biya pua mo poga madaa puaa roayade-rupa mada pea. Gore yaa nipu poga sabae-para roalua kone na-i. Pa biyaa pea-rupa mada pea.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Go naaki nina agaa madaa-re aane waru lobapa-inaloa waru pagalepape.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Nimimi go piaene ona rata mea popere nimina lo-robaa ora aipapulu narekena tapape. Goa pua nipuna kone gimape.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Gore akolo ya? Aa adaapu go onana kone ratua luabu taala-pupa yabeme.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Go ona nipuna ada-para pope porare, aa tapa-para pemede pora-rupa ia. Go yapare nimi go pora ratalimiri nimi aipapulu aba omeme onaanuna su-para palimi.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.