Provérbios 7
Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARA
1 Go naaki neme nina agaa waru pago ratua nena kone-para mea saape.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Nina agaa pagoa ratali rabu ne oroyalo epe-rupa mada piruali. Nina agaa-re nena ini surube-rupa waru surubape.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Nina agaa nena kone-para oroyalo waru inaloa aape. Oroyalo kiaalo nena-ki madaa mapiraae-rupa mada pirinalape.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Epe kone-para epe makuae yae lapo rata nena kone-para inaloa aape. Gore nena baani-para epe aa yago raapu aatede-rupa mada aape.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Aa medana ore-me ne ogeyoa nipu raapu paake napana tea raburi epe kone ne raapu oro yalo piralia-pulu ne goa mada napali. Goa pea-pulu neme go onana agaa mada gimali.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 — ausente —
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 — ausente —
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Ogegeaa nipuri ona ora wae piri medana ada pera-pera pamea.
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Gore naare pabola penaloa ribaa yolalo popea.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Mo ona nipuri pora pami onanumi pemede-rupa pepena pua nipumi mo ogege aame adena kone ia. Goa pua mo-aa puaa mada lamu mea.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Go onare nipu ora wae pupitagi ne ona yalo nipuna ada-para page epe-rupa napia.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Oro yalo nipu makete-nini page pora-nini pamualaina pua nipuna ada-para page epe-rupa napia. Aa agu asapala pirina pea.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Neme adesu pare go ogege aa i rulu ripinaawa nipumi nunu lalaina adesu. Goa pua mo oname nipuna ini agaa-para adabaa sua goa sa.
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 Abiare nina ada-para agu raapo pirua opa kalape yaere meda iya-daa sa.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Goaene nina ada gimoa ne asapula epawa. Goa pawa-pulu abia ne go epa adalo-da.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Goa pua ne patape yapara page aba rabolo saayo. Go yapara rabolo saayo pare nena adipu patape yakopi laplap page epe pepena pubae saayo. Go epe u-patape yaenuri mo Isipi supara mea-epe yaenu saayo.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Neme go nena u-patape epe bet madaare paura epe kaapi yae luabu koyoa saayo.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Goa pea-ga abiare saana bana. Goa puare raapa palaawa rabialo tu patua yapi malaapana. Goa pua raana adaape meapana.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Ninaa aaniri pala naomape. Nipu su adaalu meda-para naepope-rupa pisa.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Gore akoloya nipumi mone ora adaapupe mea pisa-pulu sarara laapo popenaloa orope epalia. Goa pua abia go akua epola pola raapu raapu-para epalia.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Go oname epe rede pi agaa luabu loa mo ogege aa nipuna lo-robaa ora waru marekaaya.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Mo aa nipumi mo omeme agaa pagoa mo onana ada-para ratamea pea. Gore mo mena gawa ti ada-para mea pemede-rupa mada mea pea. Go page maeyae aa opeada patinalo mea pemede-rupa mada mea pea.
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 Go aa nipuri koyati pua sua nipu aawalia kone na-i. Pa yaa-madaa biya pua mo poga madaa puaa roayade-rupa mada pea. Gore yaa nipu poga sabae-para roalua kone na-i. Pa biyaa pea-rupa mada pea.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Go naaki nina agaa madaa-re aane waru lobapa-inaloa waru pagalepape.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Nimimi go piaene ona rata mea popere nimina lo-robaa ora aipapulu narekena tapape. Goa pua nipuna kone gimape.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Gore akolo ya? Aa adaapu go onana kone ratua luabu taala-pupa yabeme.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Go ona nipuna ada-para pope porare, aa tapa-para pemede pora-rupa ia. Go yapare nimi go pora ratalimiri nimi aipapulu aba omeme onaanuna su-para palimi.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.