Provérbios 7
Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARC
1 Go naaki neme nina agaa waru pago ratua nena kone-para mea saape.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Nina agaa pagoa ratali rabu ne oroyalo epe-rupa mada piruali. Nina agaa-re nena ini surube-rupa waru surubape.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Nina agaa nena kone-para oroyalo waru inaloa aape. Oroyalo kiaalo nena-ki madaa mapiraae-rupa mada pirinalape.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Epe kone-para epe makuae yae lapo rata nena kone-para inaloa aape. Gore nena baani-para epe aa yago raapu aatede-rupa mada aape.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Aa medana ore-me ne ogeyoa nipu raapu paake napana tea raburi epe kone ne raapu oro yalo piralia-pulu ne goa mada napali. Goa pea-pulu neme go onana agaa mada gimali.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 — ausente —
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 — ausente —
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Ogegeaa nipuri ona ora wae piri medana ada pera-pera pamea.
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Gore naare pabola penaloa ribaa yolalo popea.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Mo ona nipuri pora pami onanumi pemede-rupa pepena pua nipumi mo ogege aame adena kone ia. Goa pua mo-aa puaa mada lamu mea.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Go onare nipu ora wae pupitagi ne ona yalo nipuna ada-para page epe-rupa napia.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Oro yalo nipu makete-nini page pora-nini pamualaina pua nipuna ada-para page epe-rupa napia. Aa agu asapala pirina pea.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Neme adesu pare go ogege aa i rulu ripinaawa nipumi nunu lalaina adesu. Goa pua mo oname nipuna ini agaa-para adabaa sua goa sa.
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Abiare nina ada-para agu raapo pirua opa kalape yaere meda iya-daa sa.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Goaene nina ada gimoa ne asapula epawa. Goa pawa-pulu abia ne go epa adalo-da.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Goa pua ne patape yapara page aba rabolo saayo. Go yapara rabolo saayo pare nena adipu patape yakopi laplap page epe pepena pubae saayo. Go epe u-patape yaenuri mo Isipi supara mea-epe yaenu saayo.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Neme go nena u-patape epe bet madaare paura epe kaapi yae luabu koyoa saayo.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Goa pea-ga abiare saana bana. Goa puare raapa palaawa rabialo tu patua yapi malaapana. Goa pua raana adaape meapana.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Ninaa aaniri pala naomape. Nipu su adaalu meda-para naepope-rupa pisa.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Gore akoloya nipumi mone ora adaapupe mea pisa-pulu sarara laapo popenaloa orope epalia. Goa pua abia go akua epola pola raapu raapu-para epalia.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Go oname epe rede pi agaa luabu loa mo ogege aa nipuna lo-robaa ora waru marekaaya.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Mo aa nipumi mo omeme agaa pagoa mo onana ada-para ratamea pea. Gore mo mena gawa ti ada-para mea pemede-rupa mada mea pea. Go page maeyae aa opeada patinalo mea pemede-rupa mada mea pea.
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 Go aa nipuri koyati pua sua nipu aawalia kone na-i. Pa yaa-madaa biya pua mo poga madaa puaa roayade-rupa mada pea. Gore yaa nipu poga sabae-para roalua kone na-i. Pa biyaa pea-rupa mada pea.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Go naaki nina agaa madaa-re aane waru lobapa-inaloa waru pagalepape.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Nimimi go piaene ona rata mea popere nimina lo-robaa ora aipapulu narekena tapape. Goa pua nipuna kone gimape.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Gore akolo ya? Aa adaapu go onana kone ratua luabu taala-pupa yabeme.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Go ona nipuna ada-para pope porare, aa tapa-para pemede pora-rupa ia. Go yapare nimi go pora ratalimiri nimi aipapulu aba omeme onaanuna su-para palimi.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.