Provérbios 7
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVI
1 Go naaki neme nina agaa waru pago ratua nena kone-para mea saape.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Nina agaa pagoa ratali rabu ne oroyalo epe-rupa mada piruali. Nina agaa-re nena ini surube-rupa waru surubape.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Nina agaa nena kone-para oroyalo waru inaloa aape. Oroyalo kiaalo nena-ki madaa mapiraae-rupa mada pirinalape.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Epe kone-para epe makuae yae lapo rata nena kone-para inaloa aape. Gore nena baani-para epe aa yago raapu aatede-rupa mada aape.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Aa medana ore-me ne ogeyoa nipu raapu paake napana tea raburi epe kone ne raapu oro yalo piralia-pulu ne goa mada napali. Goa pea-pulu neme go onana agaa mada gimali.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 — ausente —
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 — ausente —
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Ogegeaa nipuri ona ora wae piri medana ada pera-pera pamea.
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Gore naare pabola penaloa ribaa yolalo popea.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Mo ona nipuri pora pami onanumi pemede-rupa pepena pua nipumi mo ogege aame adena kone ia. Goa pua mo-aa puaa mada lamu mea.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Go onare nipu ora wae pupitagi ne ona yalo nipuna ada-para page epe-rupa napia.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Oro yalo nipu makete-nini page pora-nini pamualaina pua nipuna ada-para page epe-rupa napia. Aa agu asapala pirina pea.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Neme adesu pare go ogege aa i rulu ripinaawa nipumi nunu lalaina adesu. Goa pua mo oname nipuna ini agaa-para adabaa sua goa sa.
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 Abiare nina ada-para agu raapo pirua opa kalape yaere meda iya-daa sa.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Goaene nina ada gimoa ne asapula epawa. Goa pawa-pulu abia ne go epa adalo-da.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Goa pua ne patape yapara page aba rabolo saayo. Go yapara rabolo saayo pare nena adipu patape yakopi laplap page epe pepena pubae saayo. Go epe u-patape yaenuri mo Isipi supara mea-epe yaenu saayo.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Neme go nena u-patape epe bet madaare paura epe kaapi yae luabu koyoa saayo.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Goa pea-ga abiare saana bana. Goa puare raapa palaawa rabialo tu patua yapi malaapana. Goa pua raana adaape meapana.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Ninaa aaniri pala naomape. Nipu su adaalu meda-para naepope-rupa pisa.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Gore akoloya nipumi mone ora adaapupe mea pisa-pulu sarara laapo popenaloa orope epalia. Goa pua abia go akua epola pola raapu raapu-para epalia.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Go oname epe rede pi agaa luabu loa mo ogege aa nipuna lo-robaa ora waru marekaaya.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Mo aa nipumi mo omeme agaa pagoa mo onana ada-para ratamea pea. Gore mo mena gawa ti ada-para mea pemede-rupa mada mea pea. Go page maeyae aa opeada patinalo mea pemede-rupa mada mea pea.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Go aa nipuri koyati pua sua nipu aawalia kone na-i. Pa yaa-madaa biya pua mo poga madaa puaa roayade-rupa mada pea. Gore yaa nipu poga sabae-para roalua kone na-i. Pa biyaa pea-rupa mada pea.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Go naaki nina agaa madaa-re aane waru lobapa-inaloa waru pagalepape.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Nimimi go piaene ona rata mea popere nimina lo-robaa ora aipapulu narekena tapape. Goa pua nipuna kone gimape.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Gore akolo ya? Aa adaapu go onana kone ratua luabu taala-pupa yabeme.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Go ona nipuna ada-para pope porare, aa tapa-para pemede pora-rupa ia. Go yapare nimi go pora ratalimiri nimi aipapulu aba omeme onaanuna su-para palimi.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.