Provérbios 10

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solomon nipumi epe-rupa pirape agaa rudu-rudu medaloma tusua gupa-sa.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Ne mone paake noa ama-aalidare, nena go moneme ne epe-rupa naraba mealia rabu ne epe-rupa mada na-aali.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Adaa Aa-me nipu madaa kone rulaawa pimi onaa, eta nape oyae luabu asa pina kone na-ia.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Ki-aa raakepea kogono napaliri, reaeme omoa aa naara pirali pare neme puri paloa kogono waru pali-dare, ne eta page amo yape page ne oyae meda na-rudu tea-pulu epe-rupa aali.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Kone waru i aamere eta napeta rabu mea kirita suaaya.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Gote-me epe aanuri nipumi nimu waru rabamuaaya.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Gore aa epe meda omea raburi onaame go aa-na epe kone niminaawa goa-da pisade loa pedo waru peme.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Epe kone-i aanumiri pa aa medame epa-ta agaa page waru aina madu pageme.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Epe kone sua epe-rupa piri onaare redepone-rupa pirualimi.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Yaa agaa ne aanumi pupitagi adaapu neme pare pupitagi ne aanu nimu yaa agaa adaapu loa waea peme-pulu nimu bebolo talia.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Epe redepone aanuna agaa-re ora epe ipa laipi kata ipa-rupa yade.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Lo-robaa wae-imi raburi wae-yae maepaaya.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Redepone kone i aamere nipuna epe redepone kone agu lapepedepeta.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Epe pora ratua epe kone imi aanuri makuae yae waru mua aipapulu nalapaeme.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Gore ada kagure kepo pua imi-rupare amone aanu nimuna yaenumi nimu kuta pua ora epe-rupa pimi.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Redepone aa-me nipuna yoto-rupare, oro yalo pirama-lama palia.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Go yapare aa medame nipu maredepo yaina kone saliadare, kagaa pirape supara palia.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Aa medame aa yago meda wae kone saliadare, nipumi yaa agaa loa oro yalo waea-pu rabuae aa pename go aaya-da.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Aa medame agaa adaapu loaalia-daare, go aa nipuna agaame page wae-yae yolo rialia.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Epe redepone aana agaa-re epe aana silipa-me adea.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Epe redepone aa-na agaa-mere onaa adaapu waru rabamea. Goa pea pare onaa epe kone nasalimi-daare go onaa nimu ora omalimi.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Go yapare Adaa Aa-me niaa oyaenu pama gea.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Epe kone naimi aanu nimu waea pape mada raana waru omoa pupitagi neme.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Wae aanuri oyae luabu madaa paalame omalimi rabu go wae yae luabu nimu piri popalia.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Gore wae yapi-di meda go wae onaa repara popolalo palia raburi, gome nimu ora madiayaalia. Gore ipa roa oyae luabu kadepe ritade-rupa goa palia.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Gore nena kogono pape aare kiaa rakepene aa nameape.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Neme Adaa Aa-na pora kurua oro yalo nipuna rolo-para pirali-dare, ne go su-amaaa adaalupu pirali.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Adaa Aa-na agaa pagoa rati onaamere, Adaa Aa nipuna pea kogono ado-kiritua raaname ora waru omalimi.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Adaa Aa-me epe redepone onaare waru surubea.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Epe redepone aanuri nimuna ada kagure-para epe-rupa piruaeme.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Epe aanu nimu oro yalo epe kone sua epe pora rateme-pulu, nimu onaa luabu epe agaa lakelo-aeme.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Redepone aa-na agaare onaana aane-para rede warupea,
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.