Provérbios 6
Károli (KAROLI) vs VC
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Szádnak beszédei által estél tõrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az õ útait, és légy bölcs!
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szûkölködésed, mint a paizsos férfiú!
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Álnokság van az õ szívében, gonoszt forral minden idõben, háborúságot indít.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Annakokáért hirtelen eljõ az õ nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 A hazugságlehelõ hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fûzd a nyakadba.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, õriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megõrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétõl.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Mert a parázna asszony miatt [jut az ember] egy darab kenyérre, és [más] férfi felesége drága életet vadász!
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az õ házának minden marháját érette adhatja;
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.