Provérbios 6

Károli (KAROLI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Szádnak beszédei által estél tõrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az õ útait, és légy bölcs!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szûkölködésed, mint a paizsos férfiú!
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Álnokság van az õ szívében, gonoszt forral minden idõben, háborúságot indít.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Annakokáért hirtelen eljõ az õ nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 A hazugságlehelõ hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fûzd a nyakadba.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, õriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megõrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétõl.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Mert a parázna asszony miatt [jut az ember] egy darab kenyérre, és [más] férfi felesége drága életet vadász!
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az õ házának minden marháját érette adhatja;
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.