Provérbios 6

Károli (KAROLI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Szádnak beszédei által estél tõrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az õ útait, és légy bölcs!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szûkölködésed, mint a paizsos férfiú!
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Álnokság van az õ szívében, gonoszt forral minden idõben, háborúságot indít.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Annakokáért hirtelen eljõ az õ nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 A hazugságlehelõ hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fûzd a nyakadba.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, õriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megõrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétõl.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Mert a parázna asszony miatt [jut az ember] egy darab kenyérre, és [más] férfi felesége drága életet vadász!
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az õ házának minden marháját érette adhatja;
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.