Provérbios 6

Károli (KAROLI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Szádnak beszédei által estél tõrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az õ útait, és légy bölcs!
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szûkölködésed, mint a paizsos férfiú!
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Álnokság van az õ szívében, gonoszt forral minden idõben, háborúságot indít.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Annakokáért hirtelen eljõ az õ nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 A hazugságlehelõ hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fûzd a nyakadba.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, õriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megõrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétõl.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Mert a parázna asszony miatt [jut az ember] egy darab kenyérre, és [más] férfi felesége drága életet vadász!
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az õ házának minden marháját érette adhatja;
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.