Provérbios 6
Károli (KAROLI) vs ARA
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Szádnak beszédei által estél tõrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az õ útait, és légy bölcs!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szûkölködésed, mint a paizsos férfiú!
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Álnokság van az õ szívében, gonoszt forral minden idõben, háborúságot indít.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Annakokáért hirtelen eljõ az õ nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 A hazugságlehelõ hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fûzd a nyakadba.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, õriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megõrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétõl.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Mert a parázna asszony miatt [jut az ember] egy darab kenyérre, és [más] férfi felesége drága életet vadász!
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az õ házának minden marháját érette adhatja;
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.