Provérbios 20
Károli (KAROLI) vs NVT
1 A bor csúfoló, a részegítõ ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstõl; valaki pedig bolond, patvarkodik.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hû embert, azt ki találhat?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 A király, ha az õ ítélõszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bûnömtõl?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettõ.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Az õ cselekedetibõl ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az õ cselekedete.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, [és] megelégszel kenyérrel.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevõ; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Gyönyörûséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az õ szája kavicsokkal.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 A gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az õ útában?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Tõr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Az ifjaknak ékessége az õ erejök; és a véneknek dísze az õsz haj.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 A kékek [és] a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belsõ részekig ható csapások.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.